دوره 2، شماره 2 - ( 1390 )                   جلد 2 شماره 2 صفحات 165-183 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Letafati R, Hassanzadeh F, Moallemi S. The Perception of Cultural Reality in Translation. IQBQ. 2011; 2 (2) :165-183
URL: http://journals.modares.ac.ir/article-14-12224-fa.html
لطافتی رویا، حسن زاده فاطمه، معلمی شیما. درک واقعیت فرهنگی متن در گذار از ترجمه. جستارهای زبانی. 1390; 2 (2) :165-183

URL: http://journals.modares.ac.ir/article-14-12224-fa.html


1- دانشیار گروه آموزش زبان فرانسه، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
2- دانش آموخته کارشناسی ارشد، گروه آموزش زبان فرانسه، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
چکیده:   (2541 مشاهده)
در این پژوهش سعی شده است با نگاهی نوین به جایگاه مترجم به عنوان واسطه بینافرهنگی و با تکیه بر نظریه انسانشناسانی مانند ساپر و ورف ، به دریافت درستی از رابطه برهم برکنشی میان زبان و فرهنگ دست یابیم، تا درک ما را از مفهوم واقعیت تحتتأثیر قرار دهد. بنــــابراین میتوان برای مترجمـــان در مقام واسطه فرهنگی، الگویی برای درک بهتر واقعیت، ترسیم کرد تا به کمک آن بتـوانند واقعیت فرهنگی متــن را به بهترین شکل در زبان مبدأ درک کنند و با تولیــد مفهومی نزدیک به همان زبـان، در زبانی دیــــــگر (زبان مقصد) بیافرینند. ترجمه، فرایندی است که نیاز به چندین مهارت دارد تا بتوان با آن به حاصلی نزدیک به متن مبدأ دست پیدا کرد. وجود تنها یک مهارت نزد مترجمان، آنها را از در نظر آوردن وجوه فرهنگی پنهان در متن دور کرده و رسیدن به ترجمهای خوب را ناممکن میکند. مهارتهای موردنیاز یک مترجم مجموعه عواملی هستند که موجب در نظر آوردن واقعیتهای فرهنگی متن، در فرایند ترجمه میشوند. این مقاله به تبیین نقش واسطهگر فرهنگی مترجم اشاره دارد و از دیدگاه نظریهپردازان حوزه ترجمه، روند رسیدن به این مقام را مورد تحقیق قرار میدهد.
متن کامل [PDF 214 kb]   (1198 دریافت)    
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | موضوع مقاله: زبان
دریافت: ۱۳۹۰/۱/۲۳ | پذیرش: ۱۳۹۰/۲/۳۱ | انتشار: ۱۳۹۰/۳/۲۴

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA code