Language Related Research
جستارهای زبانی
LRR
Literature & Humanities
http://lrr.modares.ac.ir
1
admin
2322-3081
2383-0816
10.52547/LRR
fa
jalali
1395
12
1
gregorian
2017
3
1
8
1
online
1
fulltext
fa
نقدی معناشناختی بر ترجمههای فارسی واژه «دون» در قرآن کریم
A Semantic Criticism of the Persian Translation of the Arabic Term “Doon” in the Holy Quran
از مهمترین راههایی که امروزه در فهم معنای متون بسیار مورد استقبال ادبپژوهان قرار گرفته است، تکیه بر اصل روابط همنشینی و جانشینی است، این پژوهش با تکیه بر این اصل سعی دارد معنای صریح و ضمنی ظرف «دون» در <em>قرآن کریم</em> را مورد بحث و بررسی قرار داده، میزان توجه مترجمان قرآن به این معانی و انتقال آن به زبان مقصد ـ فارسی ـ را مشخص گرداند؛ مهمترین یافتههای این پژوهش که با روش معناشناسی ساختاری و با استناد بر متون تفسیری و زبانی نگاشته شده، بیانگر این مطلب است که واژه «دون» کارکردها و معانی مختلفی در <em>قرآن کریم</em> دارد که مترجمان در انتقال آنها همیشه موفق عمل نکردهاند. معنای پایه آن «غیریت مع التسفل»، تقریبا در تمامی کاربردها به­چشم­می­خورد، از این رو در برگردان «من­دون­الله» می­توان از «جز خدا که پایین­تر است» بهره­جست؛ برگردان «فرودِ» یا «از فرودِ» در ترجمه­های کهن فارسی نیز، از انطباق حداکثری ترجمه با واژه مبدأ برخوردار است؛ زیرا هم استثنای «غیر» و هم معنای «تسفل: فروتری» را در­خود گنجانده­است. سیاق و بافت کلام، مخصوصا متعلَق «دون»، در معنای نسبی آن مؤثر و به­اعتبار قرب و تأخّر و تسفّل در رتبه، یا کمیت یا کیفیت دارای معانی ضمنی «قبل، امام، غیر، اقل، و ...» نیز هست.
Today, syntagmatic and paradigmatic analyses are widely applied by literature researchers and experts as principal methods in understanding and interpretation of religious texts. Taking syntagmatic and paradigmatic analyses into consideration, this research seeks to explore the explicit and implicit meanings of the Arabic term (Doon), literally translated as “other than, instead of, besides, and apart from”, in the Holy Quran. It also aims to determine how much attention Quran translators have paid to the meanings of the term and in transferring them into the target language, namely Persian. The study, conducted based on structural semantics and using descriptive –analytic research methodology, has found that the term "دون" (Doon) has various meanings and functions in the Holy Quran, but in some cases, translators have failed to render them correctly. The original meaning of the term is “other than and inferior” which is seen almost in all phrases and lexical combinations in the Holy Book. Therefore, for instance, the phrase "من دون الله", which has been transplanted as “other than, besides and apart from Allah” in famous translations, can be rendered as “[someone/something] other as Allah that is inferior”. فرودِ" (Inferior)" or از فرودِ" (Inferior to)" have been used as equivalents to "دون" (Doon) in old Persian translations of the Quran which closely correspond with the denotation of the Arabic word ,since they contain both the sense of “other than” and “inferior”. However, "دون" (Doon) can bear different meanings in different contexts. <br />
کلیدواژگان: قرآن کریم,ترجمه فارسی,واژه «دون»,معناشناسی
Persian translation,Semantics,The Holy Quran,The Arabic term “Doon”
207
230
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-15828-10&slc_lang=fa&sid=14
Fateme
goli
فاطمه
گلی
100319475328460048445
100319475328460048445
No
Ph.D. of Arabic Language and Literature, University of Isfahan, Isfahan, Iran
دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
Moammad
khaqani
محمد
خاقانی
100319475328460048424
100319475328460048424
Yes
Professor of Arabic, University of Isfahan, Isfahan, Iran
استاد زبان عربی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
Reza
shokrani
رضا
شکرانی
100319475328460057473
100319475328460057473
No
Assistant Professor of Theology, University of Isfahan. Isfahan, Iran
استادیار الهیات، دانشگاه اصفهان. ، اصفهان، ایران