fa
jalali
1396
9
1
gregorian
2017
12
1
8
5
online
1
fulltext
fa
سطوح اهداف آموزشی در تمرین های مجموعه های آموزشی صدی الحیاه و العربیه بین یدیک (تحلیل محتوا براساس طبقه بندی اندرسون و کراثول در حیطۀ شناختی)
Educational Objectives Levels in the Exercises of Educational Sets of Sadaya Al- Hayat and Al- Arabiya Bayna-Yadaik (Analyzing the Contents Based on the Anderson and Krasol Classification: Cognitive Approach)
توجه به انواع مختلف سطوح یادگیری و بویژه سطوح یادگیری پیشرفته مثل تحلیل، تفکر، نقد و خلاقیت از مبانی مهمی است که امروزه در برنامهریزی و طراحی محتوای آموزشی زبان خارجی بر آن تاکید میشود. این جستار نیز کوششی است تا میزان توجه به سطوح مختلف یادگیری و تناسب آنها را با مراحل مختلف زبان آموزی در دو مجموعه آموزشی صدی الحیاه والعربیه بین یدیک به عنوان دو مجموعه مشهور و پرکاربرد آموزش زبان عربی در ایران و کشورهای عربی، بررسی کند. برای این منظور طبقهبندی بازنگری شده بلوم توسط اندرسون وکراثول در حیطه شناختی انتخاب شد و بر اساس آن تمارین این مجموعهها مورد بررسی قرار گرفت تا میزان توجه آنها به گنجاندن تمارین متناسب با سطوح مختلف یادگیری و بویژه سطوح بالای شناختی که مهارتهای ذهنی و تفکر را در بر میگیرد، بررسی شود. روش پژوهش تحلیل محتوا و جامعه آماری پژوهش شامل تمارین 21 جلد کتاب زبان آموز و دفتر تمرینات مجموعه آموزشی صدی الحیاه و سه جلد مجموعه آموزشی العربیه بین یدیک است. از مجموع 1910 تمرین کتاب العربیه بین یدیک 320 نمونه و از مجموع 2806 تمرین صدی الحیاه، 339 نمونه بر اساس فرمول نمونهگیری کوکران انتخاب شد. نتایج پژهش نشان میدهد که در هر دو مجموعه، توجه به سمت اهداف سطوح پایین یعنی یادآوری، فهمیدن و به کاربستن بوده است و لذا در این دو مجموعه چندان به تقویت مهارتهای تحلیل، تفکر، ارزیابی و خلاقیت توجه نشده است.
Considering different types of levels of learning, especially advanced levels of learning, such as analysis, reflection, criticism and creativity, are important underpinnings that are emphasized today in planning and design content in the foreign language. This essay attempts to examine the level of attention to different levels of learning and their relevance to the different stages of linguistics in both educational collections Sadaya Al- Hayat and Al- Araibya Bayna-Yadaik as two well-known collections of Arabic language teaching in Iran and in the Arab countries. To this end, Bloom's redefined classification was selected by cognitive levels 1 and 2, on the basis of which the drills of these collections and their degree of attention to inclusion at different levels of learning were examined while encompassing high cognitive levels, mentality and thought. This research is based on content analysis and its statistical society including the 21 volumes of student’s text book and the Sadya al-Hayat pedagogical workbook and three volumes of interdisciplinary literacy education. A total of 320 samples from a total of 1910 Arabic textbooks and 320 from the 2806 Sadya al-Hayat exercises were selected on the basis of Cochran's sampling formula. The results of the study show that in both cases the objectives of the lower levels were taken into account, especially in order to recall, understand and apply. In these two series, little effort has been made to build analytical, thinking, evaluation and creative capacities.
Cognitive dimension,Educational objectives levels,Sadya al-Hayat,Al- Arabiya Bayna-Yadaik,Anderson’s classification
بعد شناختی,صدی الحیاه,العربیه بین یدیک,کلیدواژه ها : سطوح اهداف آموزشی,طبقه بندی اندرسون
1
26
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-10371-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/30
1395/11/11
2017/06/26
1396/4/5
D.
mohammadi
Assistant Professor in Arabic Language and Literature Department, Shiraz University
دانش
محمدی رکعتی
00319475328460067678
00319475328460067678
Yes
استادیار بخش زبان و ادبیات عربی دانشگاه شیراز، شیراز، ایران
S.
szarenejad
Master of Arabic Language and Literature, Shiraz University, Shiraz, Iran
سکینه
زارع نژاد
00319475328460070030
00319475328460070030
No
کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه شیراز، شیراز، ایران
fa
تحلیل ارتباط بینامتنی آیۀ تطهیر با عمدهترین آیات امامت، ولایت و فضائل اهلبیت(ع)
Analysis of the Intertextual Relationship of the Tathir Verse with the Most Important verses of Imamah, Wilayah and the virtues of Ahl al-Bayt
آیۀ تطهیر (احزاب/33 / 33) از مهمترین ادلۀ قرآنی درخصوص فضیلت و عصمت اهلبیت(ع) است. مفسران و دانشمندان مذهب اهلبیت (ع) و اهل تسنن در طول تاریخ از جنبههای مختلفی دربارۀ این آیه بحث و گفتوگو کردهاند. یکی از جنبههایی که به آن پرداخته نشده است، ارتباط درونقرآنی آیۀ تطهیر با دیگر آیات امامت، ولایت و فضائل اهلبیت(ع) است.. این جستار درصدد است با استفاده از روش توصیفی -تحلیلی و با پرداختن به قواعد روابط بینامتنی بین آیات مذکور، به تحلیل ارتباط بینامتنی آیۀ تطهیر با مهمترین آیات امامت، ولایت و فضائل اهلبیت (ع) بپردازد. پس از تحلیل و ارزیابی روابط بینامتنی آیۀ تطهیر با دیگر آیات مذکور، این نتیجه بهدست آمد که مفهوم آیۀ تطهیر- که دلالت بر عصمت اهلبیت (ع) دارد- به شکل پنهان در دیگر آیات امامت، ولایت و فضائل اهلبیت (ع) آمده است و بهنوعی جزء جدانشدنی مفهوم آن آیات است. بر اساس قواعد روابط بینامتنی، این ارتباطها یا از نوع رابطۀ مصداقی است- که آیۀ تطهیر مصداق مشخص دیگر آیات را بیان کرده است- یا زمینهساز و تمهید آیهای دیگر است، یا ارتباط آن سبب و مسببی و لازم و ملزومی است. این موارد و دیگر ارتباطهایی که وجود دارد، همه بیانگر اهمیت آیۀ تطهیر در میان آیات امامت، ولایت و فضائل اهلبیت(ع) است که بهنوعی زیربنای اصلی و قوامدهندۀ دیگر آیات بهشمار میآید.
The verse of Imamah (Al-Ahzab / 33.33) is one of the most important Quranic reasons concerning the virtue and infallibility of Ahl-al Bayt. Ahl-al Bayt scholars and Sunnis have discussed this verse in various aspects throughout history. One aspect that has not been addressed is the interrelation of Tathir's verse with other verses of the Imamah, wilayah and Ahl-al Bayt virtues. This essay seeks to use the descriptive-analytical method and to respond to the rules of intertextual relations in order to analyze the intertextual relationship between this verse and the most important verses of the imamah, wilayah and the virtues of Ahl-al Bayt. After analyzing and evaluating the intertextual relationships of the Tathir verse with the other verses, we concluded that this verse, which implies the infallibility of Ahl-al Bayt, has been hidden in other verses of the Imamah, wilayah and the virtues of Ahl-al Bayt which is the inseparable part of the concept of these verses. In accordance with the rules of intertextual relations, these relations are as follow: either this verse expresses the other peculiarities of the other verses - or are the basis of another verse, and its relation which is causative and necessary. Everything else expresses the meaning of the verse of Tathir among the verses of the Imamah, wilayah, and the virtues of Ahl al-Bayt, that are in some way the underlying basis of the other verses.
Tathir verse,Ahl al-Bayt,Wilayah verses,Imamah and virtue,Intertextual relationship,‘Isma
اهلبیت (ع),عصمت,آیات ولایت,امامت و فضائل,روابط بینامتنی,واژههای کلیدی: آیۀ تطهیر
27
52
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-14483-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/22
1395/12/4
2017/06/262017/04/19
1396/1/30
sayed sajjad
gholami
PhD student, Department of Quran and Hadith Tarbiat Modarres University, Tehran, Iran
سید سجاد
غلامی
00319475328460051846
00319475328460051846
No
دانشجوی دکتری گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
k.
Roohi
Quran and Hadith Department of Tarbiat Modarres University, Tehran, Iran
کاوس
روحی برندق
00319475328460051704
00319475328460051704
Yes
دانشیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه تربیت مدرس تهران، ایران
A.
Hajikhani
Department of Quran and Hadith Sciences, Tarbiat Modarres University, Tehran, Iran
علی
حاجی خانی
00319475328460051638
00319475328460051638
No
استادیار گروه علوم قرآن و حدیث دانشگاه تربیت مدرس تهران، ایران
S.
hasanzadeh
Associate Professor of Islamic Studies, University of Allameh Tabatabai (RA), Tehran, Iran
صالح
حسن زاده
00319475328460051678
00319475328460051678
No
دانشیار گروه معارف اسلامی دانشگاه علامه طباطبایی (ره)، تهران، ایران
fa
کلیشههای زبانی در متون کلاسیک ادب عامه فارسی
Linguistic stereotypes in classic texts of Persian folk literature
قصهها سرشار از کلیشههای زبانی و اصطلاحات، زبانزدها و مثلهاست که بر لطف و شیرینی داستان میافزاید. اگر در قصهها از عناصر ادبی مثل تشبیه و استعاره استفاده میشود، بسیار ساده و کلیشهای است. کلیشههای زبانی ازجمله نفرینها، دشنامها، تعارفها، دعاها، سوگندها، تهدیدها، کنایات و امثال مواردی هستند که بازتابندۀ جنبههای عامهنگاری آثار و تبیین زبان هر دورهاند. این ویژگی و برجسته کردن و مطالعۀ آن جز فوایدۀ مردمنگارانه، بیانگر زبان و فرهنگ و عمق و غنای آنهاست. در این مقاله کلیشهها و مواد زبانی یادشده از 46 متن ادبیات کلاسیک عامه انتخاب، طبقهبندی، بررسی و تحلیل شده است. سؤال اصلی این مقاله آن است که کلیشههای زبانی در متون کلاسیک عامه تا چه اندازه در عامهنگاری مؤثر بوده است. پژوهش حاضر با این هدف نگاشته شده است تا نشان دهد کاربرد کلیشههای زبانی تا چه اندازه در مقبولیت میان مردم مؤثر بوده است. این مطالعه افزونبر فواید مردمنگارانه، غنای زبانی آثار را نشان میدهد.
The language of tales includes a set of stereotypes including curses, tricks, courtesies, orisons, oaths, threats, comets etc.that have the cultural infrastructure and are very popular in the classic and folk literature making them marked. This foregrounding is an anthropological advantage that reflects the language, culture and lifestyle of people. The study of these materials as well as their syntax shows the difference in popular prose with popular texts, to say the prose of the popular texts is not exactly the same spoken language but a standard variant similar to the spoken and popular language. The purpose of the article is to demonstrate the use of linguistic stereotypes and their role in accepting these tales among people. Another advantage of this study is to investigate the continuous use of these stereotypes in the public's current language. The interpretations and terminology used in this work illustrate the adjacency of the present spoken Persian to the language of the past. This subject is so important in sociolinguistics. Thus the main question of this study is: to what extent in classic popular texts these stereotypes such as curses, tricks, courtesies, orisons, oaths, threats, comets, idioms and axioms contribute to the writing on popular literature. Our hypothesis is that one of the aesthetic aspects and the effect of these texts and their popularity among the people is the same as the use of linguistic stereotypes. To arrive at the answer, among the stereotypes and linguistic materials, 46 texts of classical popular literature were selected and all the material was extracted, categorized and analyzed. The novelty of the article is to analyze and extract hundreds of stereotypes of texts and reflect their diversity in a meticulous way, as well as linguistic and literary analysis and sociology of these rich materials in language. Our research showed that the curse in these texts fully reflects the ideology and religious beliefs of the speaker. Cursing, deceiving or swearing in the popular stories of the Safavid and Qajar dynasties indicated the fragility of the moral foundations and sometimes indicate cultural and social problems. The insults were the following: those signifying the madness and stupidity, debauchery, fanaticism, sexual-oriented assimilations, addressing the public with animals, religious, relating to fortune, the relationship of bad manners, obscenity, and ignorance and finally those referring to the ethnic and national insults. By looking at the insults, which are often based on the type and severity of people, as the bastard has the highest frequency, because it is very important in people’s religion and customs. The dog is impure in Islamic law and is used in abusive manner, but this is not the case in other cultures. False narratives are directly related to the luck and fortune of people’s deep thoughts and beliefs. It is possible to pursue the traces of the curses in people’s lifestyle. For instance, to wash the dead, it was putting it on the bed. Atash be gur gereftan refers to the history of parents disinheriting his/her child and the tomb of a young catching fire in the era of the Prophet considered as a curse. As well as a religious discussion, this question has a social aspect. On the other hand, orisons often stem from the religious beliefs of the people. Some of these orisons and admirations are also used nowadays including “Khane –at abad” and some others are already outdated like? In Mozde Kafshe Shoma. One must keep in mind that illness and death have been prevalent in the past and that these orisons are often a kind of wish for the health of the audience. Orisons like Bala gardanat shavam comes from the common beliefs of the people and is often a means or an orison that causes someone to avoid evil. Oaths are in the name of God, prophets, religions, celestial books, religious figures or beautiful manifestations of nature to the dignity and power of kings and elders of national mythology which are sometimes humoristic. There are many threats and rodomontade in the legendary battle scenes. One of the linguistic and structural elements of Áyyār stories is their iterative and templatic propositions which give a certain meaning and are often a structural tool for temporal and spatial differentiation. Templatic propositions are initial, middle and final. Initial propositions are devoted to the opening of a story where the narrator’s name is inserted, or a narrator is described with features such as the scholar, competent, philosopher, Mobed, engineer and the peasant, with beautiful poetic phrases and figures of imagery, in particular Saj ‘. Sometimes the story begins with the Sâki-nâme. In these propositions, they are invited to hear or read a story, while those in the middle divide narrative plans and final proposals making a happy wish for the listener and the reader. The allusions of folk myths can be divided into two categories known as familiar and complex: Familiar and complex ones and those which are rarely used today. The treasure of these myths is one of the main sources of study making us familiar with the spirit, language and thoughts of our ancestors. The application of these proverbs will make the space of history delicate and bring it closer to everyday conversations. Existing examples can be categorized into four general categories in a thematic context: - A) The world and the fortune: The world is full of joy and sorrow, bitter and sweet, never faithful to anyone, it must spend our time in joy, we must not disobey the world. - B) Social issues: The wealth solves most problems. Dervish is always facing diverse calamities. The characters such as acceleration, ignorance, lying, frivolity, and irreverence, desire for shamelessness, tragedy, laziness, boredom, greed and selfishness are seen as disrespectful and humiliating behavior. Unlike some ancient prose texts, unfortunately, in these proverbs there are also the series of patriarchal and anti-feminist ideas, and women are associated with disapproved and of course disoriented features like: The evil, discloser, unfruitful, idiot, housebound, techy, credulous, malicious, tricky, coward and ignorant. - C) Politics and government: Government is a blessing and a pleasant opportunity, and even if it is short-lived, it is sweet and desirable. In some respects, one can see the emphasis on adherence to principles and meritocracy. - D) Ethical advice: some of the axioms invite to caution and conservatism. To be moderate in all affairs is the condition of the reason, and people have been discouraged from extremism. Some others encourage the people to avoid laziness and total obedience and to be graceful of everyday life unique opportunities. Rhetoric has the attributes such as: bold, soft, warm, gentle, thoughtful and polite, perfect, immanent and relevant to public knowledge and understanding. With such a statement, one can benefit from the penetrating speech.
Linguistic Stereotypes,Persian classic folk Texts,Idioms
متون کلاسیک عامه,اصطلاحات,زبانزدها,واژههای کلیدی: کلیشه های زبانی
53
78
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-10669-2&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/21
1395/9/1
2017/06/262017/04/192017/01/24
1395/11/5
hasan
zolfagari
Associate Professor of Persian Language and Literature, Tarbiat Modarres University, Tehran, Iran
حسن
ذوالفقاری
00319475328460067892
00319475328460067892
Yes
دانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
fa
معرفی «هیَجامَد» به عنوان ابزاری مؤثر در پذیرش نوواژه-های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی
Introducing Emotioncy as an Effective Tool for the Acceptance of Persian Neologisms
بیگمان، برابریابی برای واژههای بیگانۀ موجود در زبان فارسی، تلاشی سنجیده، آگاهانه و قابل تقدیر است و این امر از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی تحقق یافته است. نوواژهها درواقع، نوآوریهایی هستند که برنامهریزان واژگانی، آنها را به جای معادل قرضی ایجاد میکنند و بهترین پیامد ممکن برای این واژهها این خواهد بود که کاربران زبان آنها را پذیرش میکنند و به زبان عموم راه مییابند. شواهد موجود از مصارف واژگانی کاربران زبان فارسی بیانگر آن است که گاهی کاربران این زبان، تمایل بیشتری برای استعمال واژگان بیگانه نسبت به واژگان مصوب از خود نشان میدهند. دلایل احتمالی این تمایل را میتوان با در نظر گرفتن مفهوم «هَیجامَد» بررسی کرد. هَیجامَد که از ترکیب دو واژۀ «هیجان» و «بسامد» حاصل شده است، به هیجانات ناشی از حواسی اشاره میکند که تحت تأثیر بسامد واژگان قرار دارند. نوشتۀ حاضر میکوشد تا با در نظر گرفتن این مفهوم نوظهور و مؤلفههای سهگانۀ آن (هیجان، حواس و بسامد) در حوزۀ واژهگزینی و معادلیابی، راهکارهایی را در جهت افزایش پذیرش واژگان مصوب و کاهش استعمال واژگان بیگانه ارائه دهد.
Creating and approving official Persian equivalents for the foreign words in Persian language is of great importance, which is considered to be done by the Persian Language Academy. Neologisms or newly-coined words are the inventions produced by language planners, which are supposed to replace the loan words. But these new words usually cannot have the opportunity to be entered into the active vocabularies of a significant portion of the native speakers of the Persian language. In this regard, we have proposed emotioncy as a tool for the acceptance of neologisms. Emotioncy, which is a blend of ‘emotion’ and ‘frequency’, refers to sense-induced emotions. In fact, it deals with the ways (e.g., visually or kinesthetically) individuals experience the world, which can affect and shape their mindsets. Considering this newly-developed concept of‘emotioncy” and its components (emotion, sense, and frequency), the present study intends to introduce this concept as a new tool to examine the problems of accepting neologisms. To be more specific, the present study aims to address the following research question: What strategies can be adopted by the Persian Language Academy in order to increase and decrease the emotioncy levels of words? Regarding this goal, a number of strategies were proposed in order to increase the emotioncy levels of neologisms (positivising emotions, enriching senses, and increasing frequency) and decrease the emotioncy levels of the loan words (negativizing emotions, depriving senses, and lowering frequency). It is our belief that these strategies can be implemented by the Persian Language Academy to popularize Persian neologisms. In the end, a number of implications were proposed and some suggestions were made for further studies.
Persian Language Academy,Emotioncy,Emotioncy replacement,Emotionalization,Deemotionalization
هَیجامَد,جایگزینی هَیجامَد,هَیجامَدکاهی,هَیجامَدافزایی,واژه های کلیدی: فرهنگستان زبان و ادب فارسی
79
105
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-19606-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/3
1396/2/13
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/14
1396/3/24
Reza
Pishghadam
Professor of TEFL, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran
رضا
پیشقدم
00319475328460047975
00319475328460047975
No
استاد آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران
Aida
Firooziyan Pour Esfahani
English Department, Imamreza International University, Mashhad
آیدا
فیروزیان پوراصفهانی
00319475328460047932
00319475328460047932
Yes
استادیار زبان شناسی، دانشگاه بین اللملی امام رضا (ع)، مشهد، ایران
fa
بررسی فراتحلیلی تأثیر شیوه آموزشی ژانر- مدار بر پیشرفت میزان مهارت در نگارش زبان انگلیسی
A Meta-Analysis of the Effectiveness of Genre-Based Writing Instruction in English as Foreign Language
نگاهی به پژوهشهای گذشته دربارۀ تأثیر آموزش ژانر- مدار بر نگارش زبان انگلیسی نشان میدهد که یافتههای پیشین بیثبات و ناهمخوان هستند. با توجه به این مسئله، هدف مطالعۀ فراتحلیلی حاضر مشخص کردن میزان اثرگذاری این روش جدید بر یادگیری مهارت نگارش به زبان انگلیسی است. تحقیق حاضر به منظور محاسبۀ میانگین اثر شیوۀ آموزشی ژانر-مدار بر اساس مطالعات جهانی 26 سال گذشته و بررسی تعامل آن با متغیرهای تعدیلکننده (نوع فعالیت، سطح تحصیلات و زبان اول) انجام شد. جامعۀ آماری پژوهشهای مرتبط شامل 255 مقالۀ پژوهشی بود. بر اساس معیارهای روش شناختی، از این جامعه 26 اثر پژوهشی تجربی و شبهتجربی به عنوان حجم نمونۀ پژوهشهای واردشده در فراتحلیل انتخاب شدند. با توجه به اینکه دو مقاله از این 26 مورد، هر یک شامل گزارش دو پژوهش مجزا بود، در مجموع 28 اندازه اثر برای محاسبۀ میانگین اثر شیوۀ آموزشی ژانر-مدار بررسی شد. پس از بررسی محتوایی دقیق و کدگذاری مطالعات واردشده در فراتحلیل، اندازۀ میانگین اثر و نقش متغیرهای تعدیلکننده با استفاده از نرمافزار CMA محاسبه شد. نتایج نشان داد که شیوۀ آموزشی ژانر-مدار در مجموع اثر ضعیفی بر نگارش به زبان انگلیسی دارد (Cohen’s d= 0.298) و اندازۀ اثر متوسط آن در سطح دبستان، برای نگارش پاراگرافها، و برای ژاپنیها بهطور معناداری بالاتر است.
One of the recent developments in the teaching of writing to second language learners is the genre-based approach which follows the more traditional product- and process-based approaches. Experimental and quasi-experimental studies on the effects of genre-based instruction (GBI) on writing in English as a foreign language (EFL) have been frequently reported in the last few decades. Findings of these studies are inconclusive and inconsistent. Past research indicates that different populations of language learners may benefit differently from this type of instruction. The present meta-analytic study followed two purposes: a) to explore the average effect of GBI on EFL writing based on both experimental and quasi-experimental studies of the past 26 years and b) to investigate how the variables of writing task type, educational level, and first language possibly moderate the effect of GBI on EFL writing. Four research questions were addressed: a) what is the average effect size of studies on GBI in EFL writing? b) Do EFL writers at primary, secondary, and tertiary levels benefit differently from GBI? C) Does GBI affect different task differently?, and d) Do speakers of different mother tongues benefit differently from GBI? In this meta-analysis, a total number of 255 studies thoroughly searched and collected from various academic websites constituted the original population of studies intended for analysis. Based on careful exclusion and inclusion criteria, 26 (quasi)experimental studies providing 28 effect sizes were included as the final sample. The studies were coded for effect size data and moderator variable indices. The analyses were performed using CMA software. The results of the analyses showed that (1) GBI has a small average effect on EFL writing (Cohen’s d= 0.298); (2) GBI significantly more effective for primary level participants; (3) GBI produced different effects for different task types producing significantly higher effects for paragraph writing, (4) GBI was significantly more effective for learners whose first language was Japanese. The findings of this study can be considered as beneficial issue for both pedagogical and research purposes. The results imply that EFL writing instructors should consider possible moderating variables when choosing their method of writing instruction.
Meta-analysis,EFL writing,Genre,Genre-based Instruction
نگارش انگلیسی,زانر,آموزش زبان,شیوۀ آموزشی شیوۀ آموزشی ژانر-مدار,واژه های کلیدی: فراتحلیل
107
137
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-19238-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/8
1396/1/19
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/26
1396/4/5
Abbas
Zare-ee
Associate Professor of English Language and Literature, Kashan University, Kashan, Iran
عباس
زارعی
00319475328460067676
00319475328460067676
Yes
دانشیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه کاشان، کاشان، ایران
Tahmineh
Khalili
Master of Science (MSc) in English Language and Literature, Kashan University, Kashan, Iran
تهمینه
خلیلی
00319475328460067458
00319475328460067458
No
کارشناس ارشد گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه کاشان، کاشان، ایران
fa
توصیف و تحلیل شیوههای زبانی و فر زبانی وکلا جهت اقناع در دادگاههای علنی ایران: تحلیل گفتمان دادگاه کیفری (زبانشناسی حقوقی)
Description and Analysis of Lawyer’s Linguistic and Meta Linguistic Procedures to Persuade the Judge in Public Courts of Iran: Criminal Court Discourse Analysis
پژوهش حاضر به یکی از شاخههای زبانشناسی حقوقی به نام «زبان و کلام دادگاه» تعلق دارد که هدف اصلی این نوشتار، کاربرد دانش و راهبردهای کاربردشناسی زبان در گفتمان حقوقی برای بررسی انواع شیوههای اقناع وکلا، در دادگاههای کیفری ایران، بهمنظور متقاعد نمودن قضات است که به روش میدانی صورت پذیرفته است. دادههای پژوهش از 20 جلسه علنی دادگاه شهر شیراز جمعآوری شده است که درمجموع شامل 2112 جمله است که از این میان، 654جمله متعلق به وکلای مدافع و 351 جمله مربوط به قضات بوده که در این پژوهش مورد ارزیابی و تحلیل قرار گرفته است. این نوشتار با روش تحلیلی– توصیفی درصدد پاسخگویی به این سؤال است: چگونه کنشگران از دانش زبانشناختی (نحو، معناشناسی، کاربردشناختی و ...) و نیز فرازبانی برای دستیابی به هدف اقناع یکدیگر بهره میگیرند؟ یافتههای پژوهش نشان میدهد وکلا از شیوههای زبانی تبصرههای قانونی و از راهبردهای کاربردشناسی، حذف، اظهار، نامدهی، تأکید بر پشیمانی، انکار جرم متهم بهره میبرند و همچنین بر شیوههای فرازبانی در گفتمان دادگاه، در حوزه زبانشناسی حقوقی بهمنظور اقناع قاضی تأکید میورزند.
The present paper benefit from an analytical descriptive research methodology conducted in field method with the purpose of examining linguistics competence and its pragmatic approaches application in forensic linguistics discourse in order to assess various persuasion techniques used by lawyers in penal courts of Iran to persuade judges. The data of the research gathered from20 open sessions of Shiraz city court rooms which contains 2112 sentences altogether which 654 sentences belonging to lawyers, 351 sentences to the judges, 987 to the accused and 120 sentences to the plaintiffs. In the present study .only the sentences used by the lawyers have been assessed in terms of verbal and non- verbal persuasion techniques analysis. Also the researcher has been trying to answer the question :"How actors use verbal(syntax .semantics and pragmatics) and non-verbal methods to achieve their goals and persuade each other .Findings of the study indicated that the lawyers employ verbal techniques such as use of legal acts and pragmatics approaches such as :exclusion ,inclusion ,nominalization , emphasis on remorse, denial of accused s offence and non-verbal methods in court room discourse in the realm of forensic linguistics.
Lawyer,Judge,Forensic discourse analysis,Pragmatics approaches,Persuasion,verbal techniques,Non-verbal techniques,Forensic linguistics
اقناع,وکیل,قاضی,واژگان کلیدی: تحلیل گفتمان حقوقی,شیوههای زبانی و فرازبانی
139
158
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-1471&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/21
1395/5/31
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/4
1395/7/13
A.
Zaeri
PhD Student of General linguistics,Islamic Azad university science and research branch
عظیمه
زائری
00319475328460065878
00319475328460065878
No
دانشآموخته دکتری رشته زبانشناسی همگانی، واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران
Ferdows
Aghagolzadeh
professor of linguistics Department ,Tarbiat modares university ,Tehran ,Iran
فردوس
آقاگل زاده
00319475328460062124
00319475328460062124
Yes
استاد زبانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
H.
Ameri
Assistant Professor of Linguistics, Tarbiat Modarres University, Tehran, Iran
حیات
عامری
00319475328460062072
00319475328460062072
No
استادیار زبانشناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
fa
تحلیل نشانهشناختی شیوههای گفتهپردازی در یسنهای نهم و دهم اوستا
Semiotic Analysis of Enunciation Methods in Yasn9 and 10
در این مقاله کوشیدهایم به بررسی ویژگیهای گفتهپردازی در یسنهای نهم و دهم اوستا بپردازیم. یسنهای نهم، دهم و یازدهم اوستا، سه فصل از کتاب یسنهای اوستا هستند که بر روی هم «هومیشت» نام دارد. زبان یسنها یکی از مهمترین و کهنترین بخشهای اوستا است. یکی از نمودهای گفتهپردازی، ضمایر شخصی و شناسههای افعال بهعنوان تکواژهای وابسته دستوری هستند که در یسنها از جمله در یسنهای نهم و دهم به روشهای گوناگونی به کار رفتهاند: اول شخص مفرد، اول شخص جمع، سوم شخص جمع، دوم شخص مخاطب و غیره که مدام تغییر کرده و این تغییر ضمایر و شناسهها در گفتهپردازی موجب اتصال و انفصال گفتمانی در یسنهای نهم و دهم شده که خود سبب تولید معنا میگردد. از طرفی افعال وجهی خواستن، توانستن، بایستن و دانستن نقش مهمی را در معنای گفتمان ایفا میکنند. روش بهکاررفته برای بررسی ضمایر، شناسهها و افعال مؤثر، نشانهشناسی مکتب پاریس است. هدف از این مقاله نشان دادن چگونگی تولید معنای عرفانی و شیوه گفتهپردازی در یسنهای نهم و دهم اوستا است.
In this paper, we intend to study the enunciation characteristics in Yasns 9 and 10 of the Avesta. Yasns have three important chapters. Their language is one of the most featured and oldest parts of the Avesta. The Yasns are divided into 72 parts or Ha. One of the features of enunciation is the use of pronouns and verb endings as grammatical morphemes being differently applied. First-person singular, first person plural, third person plural etc. This change is constant and cause the conjunctive and disjunctive features (shifters) that contribute to meaning process. On the other hand, modal verbs such as want, Can, Must, etc play an important role in the production of meaning of the speech. The method used is the semiotics of the Paris school. The objective of this research is to show how meaning occurs and what are the modes of enunciation in Yasns 9 and 10 of the Avesta.
Enunciation,Pronouns,modal verbs,Yasn 9 and 10
گفتهپردازی,ضمایر شخصی,واژگان کلیدی: یسنهای نهم و دهم,افعال مؤثر
159
179
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-12678-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/212016/12/24
1395/10/4
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/42017/07/23
1396/5/1
Marzieh
ATHARI NIKAZM
Assistant professor, French Department, Faculty of human sciences, University of Shahid Beheshti, Tehran
مرضیه
اطهاری نیک عزم
00319475328460068754
00319475328460068754
Yes
استادیار گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه شهید بهشتی، تهران، ایران
ُSohrab
Ahmadi
student of M.B. of Ancient culture and languages (ACL), Faculty of human sciences and foreign languages, Allameh Tabatabai University, Tehran
سهراب
احمدی
00319475328460068753
00319475328460068753
No
دانشجوی کارشناسی ارشد فرهنگ و زبانهای باستانی دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران
fa
عاملیت مترجم و ویژگیهای ترجمه غیرحرفهای بازیهای ویدئویی (موردپژوهی آنچارتد 4: فرجام یک دزد)
Translator’s Agency and Features of Non-professional Translation of Video Games (A Case Study of Uncharted 4: A Thief's End)
هدف این پژوهش اکتشافی بررسی پدیده محلیسازی بازیهای ویدئویی به فارسی ازمنظر ترجمه غیرحرفهای در ایران است. بهطور خاص، در این مقاله، ترجمههای گیمپلی بازی معروف آنچارتد 4: فرجام یک دزد را ازمنظر عاملیت مترجم و ویژگیهای ترجمه بررسی میکنیم. زیرنویسهای ترجمهشده به فارسی این گیمپلی، بهصورت غیرحرفهای انجام شده و محصول ترجمهشده از سرویس اشتراک ویدئوی آپارات قابل دریافت است. در این پژوهش، در دو سطح کلان و خرد، تحلیل کیفی دادهها را انجام دادیم. در مرحله نخست، ازطریق مصاحبه با مترجم این گیمپلی، اطلاعاتی را درمورد انگیزه و همچنین دانش این مترجم غیرحرفهای بهدست آوردیم. در مرحله دوم پژوهش، معادل پنج ساعت ویدئوی زیرنویسشده گیمپلی بازی مذکور را با تمرکز بر پیدایی مترجم، مسائل فنی و زبانی مطالعه کردیم. نتایج سطح کلان پژوهش نشان داد که هدف زیرنویسگذار تقویت بسندگی زبان انگلیسی خود است و ازمنظر جامعهشناختی بوردیو، درپی کسب سرمایههای فرهنگی و نمادین است. یافتههای سطح خرد، ازجمله ارائه توضیحات و تفسیر محتوای متن اصلی در زیرنویسها، پیدایی مترجم و ارتقای عاملیت او را نشان میدهند. نتایج موردپژوهی این گیمپلی نشان میدهد که زیرنویسهای موجود در بیشتر موارد، از اصول و قواعد استاندارد در صنعت زیرنویسگذاری حرفهای فاصله زیادی دارد و برگردان فارسی شامل خطاهای مختلف زبانی و استنباطی است.
The presence of video games in Iran is an undeniable fact but it has received little academic attention in Persian translation studies and no local research has examined fan translation of video games. This qualitative research, therefore, set out to describe translation of video games into Persian from a non-professional translation lens. The study examined the translation and subtitling of cut-scenes in a fan-video recording of the game Uncharted 4: A Thief's End. These cut-scenes were non-professionally subtitled and uploaded on Aparat.com to share with other Persian-speaking gamers. Initially, the paper presents the key literature on game localization and describes the status quo video games in Iran and non-professional translation. In the next section, the collected data were presented and analyzed at two levels of macro and micro. The interview results of the macro-level revealed the subtitler’s background information, aims and motivations. At the micro-level, the non-professional Persian subtitles of a five-hour video recording were analyzed in terms of translator’s visibility and agency as well as technical and linguistic issues. The findings suggested that the aim of this novice subtitler for volunteering to render the cut-scenes into Persian was to improve his command of English language and to pursue his interest in gaming. In other words, he was seeking cultural in addition to symbolic capital. Other results suggested the visibility and presence of the subtitler in the translation through the frequent use of glosses and explanations. Analysis of the subtitles at textual and technical levels showed that in multiple cases the generally recommended regulations in terms of time and space related constraints were not respected and mistranslation of idioms was frequent. It is hoped that the present article would provide sufficient inspiration for further research on fan translation.
Video games,Localization,Non-professional translation,Subtitling,Translator’s agency,Translator’s visibility,Uncharted 4: A Thief's End
واژگان کلیدی:بازیهای ویدئویی,محلیسازی,عاملیت مترجم,پیدایی مترجم,زیرنویس,آنچارتد 4: فرجام یک دزد,ترجمه غیرحرفهای
181
204
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-19828-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/212016/12/242017/02/2
1395/11/14
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/42017/07/232017/05/17
1396/2/27
Masood
Khoshsaligheh
Assistant Professor of Translation Studies, Department of English Language and Literature, University of Mashhad, Iran
مسعود
خوش سلیقه
00319475328460069215
00319475328460069215
Yes
استادیار مطالعات ترجمه، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، ایران
Saeed
Ameri
PhD Student in Translation Studies, Department of English Language and Literature,
Ferdowsi University of Mashhad
سعید
عامری
00319475328460048078
00319475328460048078
No
دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد، ایران
fa
مقایسه معیارسازی زبان فارسی در دورههای پیش و پس از مشروطه
Comparing the Standardization of Persian Language in Pre and Post Constitution Periods
معیارسازی زبان از دو شکل کلّی پیروی میکند؛ گاهی زبانی بدون دخالت مستقیم زبانی و تحت تأثیر عوامل گوناگون فرهنگی، سیاسی و اجتماعی معیار میشود و پایگاه معیاری خود را حفظ میکند و گاه این روند با نوعی برنامهریزی و تدابیر ازپیشاندیشیده همراه است. معمولاً این دو شکل در روندهای معیارسازی زبانها با هم در کارند و ازاینرو، این دو شکل را نه انواع معیارسازی که وجههای مختلف آن مینامیم. در این مقاله با مقایسۀ معیارسازی زبان فارسی در دورههای پیش و پس از مشروطه میکوشیم جنبههای مختلف معیارسازی برنامهریزیشده در دورۀ معاصر را تبیین کنیم. هدف اصلی، روشن شدن جنبههای آگاهانه معیارسازی زبان فارسی در دورۀ معاصر در پرتو مقایسۀ آن با دورۀ پیش از مشروطه و فراهم کردن زمینۀ نقد برنامهریزی برای معیارسازی زبان در دورۀ معاصر است. مقایسۀ این دو دوره با مروری بر زمینههای تاریخی، فرهنگی و اجتماعی مؤثر بر زبان همراه است و بر بنیاد دیدگاه هاگن دربارۀ مراحل معیارسازی صورت پذیرفته است. معیارسازی در دورۀ پیش از مشروطه گرچه گاه با برنامهریزیهایی همراه است و برخی فعالیتهای معیارسازی پشتوانهای از بصیرت زبانی، اجتماعی و فرهنگی دارد، در مجموع نوعی معیارسازی طبیعی به شمار میرود؛ بدین معنا که وجه برنامهریزیشده معیارسازی بر آن حاکم نیست. دورۀ پس از مشروطه، دورۀ معیارسازی برنامهریزی شده است؛ هرچند برخی فعالیتهای برنامهریزیشده در این زمینه با توفیق همراه نیست و درمقابل، برخی روندهای طبیعی زبان فارسی را در پایگاه معیار حفظ میکند. این مقاله در بررسی خود دیدگاهی کلان برگزیده است و بر بنیاد نظریههای «زبانشناسی اجتماعی» و «جامعهشناسی زبان» استوار است.
Standardization of Language has two general forms: Sometimes a language comes to be standard language and maintains its standard status without direct and conscious involvement, influenced by various linguistic, cultural, social and political factors, and sometimes this process is fulfilled with some kind of planning and previous preparation. Usually these two forms of standardization are at work simultaneously. These forms, therefore, can be seen as different modes of standardization not types of it. In this paper, we attempt to explain various aspects of planned standardization of Persian in contemporary period, comparing the standardization of Persian in pre and post Constitution periods. The main objective is to clarify conscious aspects of the standardization of Persian language in contemporary period in light of comparative study of pre and post Constitution periods, and to provide the ground for criticizing planning for standardization of Persian language in contemporary period. The comparison of these two periods is accompanied with an overview of the historical, social and cultural background, and is based on Haugen’s theory of language standardization and language planning phases. The standardization of Persian language in pre-Mashrute period, although sometimes has planned aspects, and some related activities accompany with linguistic, social and cultural insights, in general is considered natural standardization; therefore the process is not ruled by planned mode of standardization. Post Constitution period is the period of planned standardization; although some planned activities were failed, and some natural processes maintain Persian language in standard status. This paper has adopted a macro view and is based upon the theories of sociolinguistics and sociology of language.
Persian language,Standard language,Language standardization,Language planning,Constitution period
معیارسازی زبان,برنامهریزی زبان,زبان فارسی,مشروطه,واژگان کلیدی: زبان معیار
205
234
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-18107-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/212016/12/242017/02/22017/01/8
1395/10/19
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/42017/07/232017/05/172017/02/5
1395/11/17
N.Gh.
sarli
Associate Professor of Persian Language and Literature Award University, Tehran, Iran
ناصر قلی
سارلی
00319475328460068155
00319475328460068155
No
دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران
H.
bayat
Assistant Professor of Persian Language and Literature Award University, Tehran, Iran
حسین
بیات
00319475328460068154
00319475328460068154
No
استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران
f.
Adami
PhD student of Persian language and literature Khwarizmi University, Tehran, Iran
فریبا
عدمی
00319475328460068153
00319475328460068153
Yes
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی، تهران، ایران
fa
فرایندهای واجی رساییبنیاد در زبانهای ترکی
Sonority-Driven Phonological Processes in Turkic Languages
زبانهای ترکی از پنج راهبرد یا پاسخ مختلف (قلب، تضعیف، غیرمشددسازی، حذف و درج) به خوشههای ناقض اصل توالی رسایی استفاده میکند که از طریق تعامل محدودیتهای وفاداری و نشانداری مطرح میشوند. در زبان ترکی با وجود خوشههای دو همخوانی میانی و پایانی، خوشههای غلت/روان-خیشومی و غلت-روان، علاوه بر توالیهایی با رساییِ خیزان، غیرمجاز است. قطعاً توالیِ همخوانهای رسا، به دلیلِ تخطی از محدودیت اصل مرزِ اجباری، شکسته نمیشوند؛ زیرا با این فرض توجیهی برای عدموجود توالی خیشومی/روان-گرفته نخواهد بود. در این پژوهش به کمک دادههای بهدستآمده به روش کتابخانهای و نیز فرایندهای درج و حذف واکه در میان خوشههای میانِ کلمه، درج واکه در میان و آغاز خوشههای آغازِ کلمه، درج واکه در میانِ خوشههای پایانی با رسایی خیزان، درج واکه در میان خوشههای پایانی با رسایی افتان و حذف همخوان اول از خوشههای پایانی نشان خواهیم داد که توفقِ رساییِ روان و غلت نسبت به خیشومی برای غلبه بر درج کفایت نمیکند. در نتیجه، آنچه موجب رفتار متفاوت چنین خوشههایی در زبانهای ترکی، عربیِ لبنانی، ایرلندی، چاها (زبان اتیوپی) و کاتالن میشود، زاویه رسایی میان دو همخوان است. در پایان، به کمک محدودیتهای نشانداری ادراکی خواهیم دید همخوانهای همجایگاه، از نظر ادراکی نشاندارترند؛ یعنی همخوانی که در محل و نحوۀ تولید، مشخصههای تمایزدهندۀ کمتری با همخوان ماقبل خود دارد، از نظرِ ادراکی نامتمایز و برای حفظ تقابلهای واژگانی نامناسبتر است.
Sonority determines the legal syllable structure of a language and triggers applying some phonological processes in order to retain the appropriate syllable pattern. All Turkic languages exhibit five different strategies/consonant cluster processes (metathesis, weakening, degemination, deletion and epenthesis) which are sonority-driven and arise through the interaction of markedness and faithfulness constraints. By considering a full range of data from Azeri and Turkish languages within the framework of optimality theoretic phonology we found that high ranking sonority constraints such as syllable contact law, sonority sequence principle, and sonority angle affect the clusters of loanwords and native words through different phonological processes. In fact these various phonological processes are used to improve syllable structure and save a segment from deletion. While in these languages words can end in two consonants, glide/liquid-nasal and glide-liquid sequences in spite of having rising sonority are not possible. Although coda sonorants may not be broken by a vowel epenthesis due to an OCP effect because /r/-obstruent and /n/-obstruent (ʣ) sequences are also not preferred in casual speech. In this paper, in the light of evidence from Turkic languages, issues like inserting and omitting of vowel within the rising sonority medial clusters, Prothesis and Anaptyxis in onset clusters, vowel epenthesis in rising and falling sonority final clusters, and consonant deletion in pre-consonantal coda position are considered within the framework of optimality theoretic phonology to show that the motivation for vowel insertion in word initial consonant clusters is to observe *Complexons, the epenthesis site (within the cluster or at the word-edge) is determined by the high ranking sonority constraints And also to show that the sonority advantage of a glide or a liquid over a nasal is insufficient to override Dep-Io. So what triggers the variable behavior of Turkish, Lebanese Arabic, Irish, Chaha, Catalan clusters is the Sonority Angel formed by the contours /CC/ and [CV]. Finally we observe that homorganic clusters are perceptually marked. That is a consonant which has few feature distinguishing it in place or manner from a preceding consonant is perceptually indistinct and is less suitable than a more contrastive consonant for maintaining lexical contrasts. Moreover we have to note that In Azeri the occurrence of coda-onset sequences across a syllable boundary subjects to the Syllable Contact Law (the optimal intervocalic consonant cluster is the one that terminates the first syllable with high sonority and starts the next syllable with low sonority). Thus Azeri applies some strategies to optimize the syllable contact. All clusters violating syllable contact are reordered, and broken up by epenthesis. Metathesis which can be explained in terms of phonological system rather than phonetical system is regular and productive in the language in question and links synchronic studies to diachronic ones.
Consonant clusters,Sonority angel,Epenthesis,Deletion,Azeri,Optimality theory
اندازۀ رسایی,فرایند حذف,درج,آذری,نظریه بهینگی,واژه های کلیدی: خوشههای همخوانی
235
268
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-6471&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/212016/12/242017/02/22017/01/82016/07/30
1395/5/9
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/42017/07/232017/05/172017/02/52016/10/2
1395/7/11
S.
Mahmoodi
PhD student of Linguistics, Allameh Tabatabaei University, Tehran, Iran
سولماز
محمودی
00319475328460061630
00319475328460061630
Yes
دانشآموخته دکتری زبان شناسی، دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران
fa
بررسی مقایسهای آرایش واژگانی برمبنای دیدگاه ردهشناسی هاکینز
Comparative Study of Word order in Azeri and Persian Languages Based on Hawkins' Typology Approach
شاخه مطالعاتی ردهشناسی قدمتی250ساله دارد. ردهشناسی زبان مطالعه نظاممند تنوع بین زبانهاست و این تعریف این پیشانگاره را در خود دارد که برخی اصول کلی نیز بر تنوع میان زبانها حاکم هستند (کامری،2001، به نقل از دبیرمقدم،2:1392). موضوع ترتیب واژهها در تعیین تفاوتها و شباهتهای موجود میان زبانها یکی از حوزههای مورد توجه در ردهشناسیزبان است. هاکینز یکی از زبانشناسان برجسته است که علاوهبر آشنایی با دستور زایشی، گرایش خاصی به حوزه ردهشناسی بهویژه ترتیب واژه دارد و اصول و همگانیهایی گوناگون را در زمینه ترتیب واژه ارائه کرده است (هاکینز،10:1983). مطالعات گویششناسی در ایران طی چند دهه اخیر گسترش بسیاری یافته است، به گونهای که بسیاری از زبان شناسان و ردهشناسان ثبت و مطالعه گویشها و زبانهای ایرانی را آغاز کرده و پژوهشهای فراوانی در زمینه گویشهای مختلف بهانجام رساندهاند. هدف از پژوهش حاضر آن است که پس از معرفی فرضیه، اصول و همگانیهای هاکینز در حوزه ترتیب واژه، به تحلیل مقایسهای آرایش واژگانی میان گونه زبانی ترکی آذری و فارسی معیار پرداخته شود. این تحقیق با استناد به پیشینه عملی، چارچوب نظری و دادههای پرسشنامه گویشی و به روش توصیفی- تحلیلی صورت گرفته و نتایج حاصل از این گفتار علاوهبر تأیید شباهتها و تفاوتهایی میان آرایش واژگانی زبان فارسی معیار و ترکی آذری، انطباق برخی از دیدگاههای هاکینز بر زبانهای مذکور را اثبات میکند.
Typology of language is 250year old. It is a systematic study of variations among languages and the presupposition of this definition is to consider some general principles governing language diversities (Comrie, 2001: quoted by Dabir-moghaddam). Word order is one of the integrated fields in determining differences and similarities in typology. Hawkins is one of the eminent linguists who has been the most influential figures of this branch specially word order. In addition to his vast knowledge in Generative Grammar, he had presented principles and universals related to word order (Hawkins, 1983:10). Dialectical studies have expanded greatly over the recent decades in Iran so that many linguists and typologists began to record and study the Iranian languages and dialects, they carried out many studies in the field of different dialects. The purpose of this study is to introduce Hawkins' theories, principles and universals related to word order, besides comparative analysis of word order between Azeri and standard Persian. This study was performed based on practical researches, theoretical framework and data collected through questionnaire in the analytic-descriptive method, also its conclusions prove the identity of Hawkins' some approaches on these two languages as well as verifying the similarities and differences about word order.
Standard Persian,Key words: Word order,Azeri,Typology,Hawkins' approach
واژههای کلیدی: آرایش واژه,ترکی آذری,فارسی معیار,دیدگاه هاکینز,ردهشناسی
269
292
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-8661&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/212016/12/242017/02/22017/01/82016/07/302016/07/9
1395/4/19
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/42017/07/232017/05/172017/02/52016/10/22016/10/17
1395/7/26
Shima
Zargar balaye jam'
Ph.D. Candidate in General Linguistics, Islamic Azad University, Science and Research Branch, Qom
شیما
زرگربالای جمع
00319475328460064358
00319475328460064358
Yes
دانشجوی دکتری زبان شناسی، دانشگاه آزاداسلامی، واحدعلوم وتحقیقات، قم
Mahinnaz
Mirdehghan
Associate Professor of General Linguistics, Shahid Beheshti University, Tehran
مهین ناز
میردهقان
00319475328460064328
00319475328460064328
No
دانشیار، زبان شناسی، دانشگاه شهیدبهشتی، تهران
fa
نشانهمعناشناسی گفتمان تبلیغی موسی(ع)
The Study of Sign-Semantics in Missionary Discourse of Musa (AS)
گفتمان قرآن گفتمانی چندلایه است. با بهرهگیری از روشهای مطالعۀ معنا، فرایندهای ارزشی معنا و جنبۀ کاربردی و تأثیری متن را تا حدودی میتوان روشن کرد و از این میان، روش تحلیل نشانهمعناشناسی گفتمان، با بازخوانی نظامهای سیال متن ضمن روساخت قالببندیشده، چگونگی کارکرد، تولید و دریافت معنا را در نظامهای گفتمانی تبیین میکند. این جستار با بهره از الگوی تنشی تحلیل به مطالعۀ شصت آیۀ نخست سورۀ شعراء میپردازد که جهت الگودهی و آرامشدادن به پیامبر اکرم(ص)، گفتمان تبلیغی حضرت موسی(ع) را روایت میکند. فضای تنشی حاکم بر گفتمان آیات در عین دربرگرفتن نظامهای گفتمانی مختلف با نوسان مرزهای معنایی، فرایند سیال معنا را در تعامل دو بُعد عاطفی و شناختی شکل میدهد. گفتمان آیات تعاملی است و متأثر از حضور حسی ادراکی و شَوِشِی ر شرایطی ناپایدار و غیرمنتظره قرار دارد؛ به طوریکه در کشمکش طرفهای گفتوگو با اتصال و انفصال در فضای گفتهپردازی و نیز با رخداد زیباییشناختی اعجاز، گفتمان به سمت مرکز عملیات گفتهپردازی - که در اینجا «ربوبیت» است- سوگیری میکند تا فراتر از نقطۀ توانش و کنش تبلیغی در ابعاد زیباییشناختی، نتیجۀ نهایی رقم بخورد.
The discourse of Quran is a multi-layered one and through meaning based methods one can clarify the value processing of meaning, its functional aspect and the influence of text. In this regard discursive sign-semantics approach through reading out the fluid systems of the text along with the formatting the superstructure tries to indicate the function, production and reception of the meaning in discursive systems. The present article by the use of tension model studies the sixty initial verses of Surah Shu'araa which narrates the missionary discourse of Musa (AS) to modelize and tranquil the Prophet (PUBH). The tensive atmosphere available in the discourse of verses includes the discursive systems and though fluctuating semantic boundaries forms the fluid process of meaning through the interaction with emotional and cognitive aspects. The discourse of verses is interactive and due to the presence of sensory perception and Shushi is in unstable and unexpected condition so that in the conflict of parties with the connection and disconnection in speaker space as well as aesthetic miraculous event, discourse goes to the discourse analyzing proses i.e. lordship, to shape within aesthetic aspects beyond the advertising competence and performance.
Quran,Discourse,Sign-Semantics analyze,tensive model,Musa (AS)
قرآن,الگوی تنشی,موسی(ع),تحلیل نشانهمعناشناسی,واژه های کلیدی: گفتمان
293
318
http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-10621-1&slc_lang=fa&sid=14
2017/01/302017/02/222016/11/212017/05/32017/04/82016/08/212016/12/242017/02/22017/01/82016/07/302016/07/92016/09/11
1395/6/21
2017/06/262017/04/192017/01/242017/06/142017/06/262016/10/42017/07/232017/05/172017/02/52016/10/22016/10/172017/05/15
1396/2/25
fateme
akbarizade
Assistant Professor of Arabic Language and Literature, University of Al-Zahra, Tehran, Iran
فاطمه
اکبری زاده
00319475328460048007
00319475328460048007
Yes
استادیار زبان و ادبیات عرب، دانشگاه الزهرا (س)، تهران، ایران
marzieh
mohases
Assistant professor of Quran and Hadith, martyr Beheshti University, Faculty of Theology and Religion, Tehran, Iran
مرضیه
محصص
00319475328460048006
00319475328460048006
No
استادیار علوم قرآن و حدیث، دانشگاه شهید بهشتی، دانشکده الهیات و ادیان، تهران، ایران