La traduction des métaphores politiques dans le discours diplomatique des hommes d’états iraniens durant la période de pré-PAGC et post-PAGC

Document Type : مقالات علمی پژوهشی

Authors
1 Professeure assistante au département de la langue française de Tarbiat Modares l’Université , Téhéran, Iran
2 M.A. au département de la langue française de l’Université Tarbiat Modares (TMU), Téhéran, Iran
Abstract
Cet article s’interroge sur la traduction des métaphores politiques dans le discours diplomatique des hommes d’Etat iraniens au cours des deux périodes qui précédent et suivent le PAGC. En optant le modèle de la traduction des métaphores proposées par Hagström, cette étude vise à découvrir les méthodes et les stratégies de traduction que les traducteurs utilisent lorsqu’ils sont confrontés à des métaphores politiques venant des cartes conceptuelles éloignées.

Il en ressort que pour les sphères sociolinguistiques éloignées (Iran vs pays occidentaux) tout un large éventail des stratégies est utilisé afin de restituer les allusions métaphoriques. En outre, il paraît que les stratégies de la traduction des métaphores politiques sont plus variées dans la période de Pré-PAGC, alors que durant la période de Post-PAGC les stratégies sont moins variées et elles se contentent de restituer une traduction littérale (reprise de la même métaphore de la culture source et sa restitution dans la langue-culture cible), réclamant ainsi une lecture plus active de la part des destinataires

Keywords

Subjects


Adams, Aurora Mathews. 2017. Linguistic and Conceptual Metaphors of “heart” in Learner Corpora, Theses and Dissertations—Linguistics 20. University of Kentucky. Kentucky : Lexington, https://doi.org/10.13023/ETD.2017.236.
Akemark, Elisabet. 2011. Le problème de la Traduction des métaphores. Mémoire soutenu à Linnaeus University. Ecole des Langues et Littérature. Institutionen for sprak och litteratur. Suède : Småland.
Blanchard, Sylvie. et al. 2005. Vocabulaire. Paris: Nathan.
Bulut, Alev. 2012. “Translating Political Metaphors: Conflict Potential of zenci [negro] in Turkish-English.” Meta 574: 909–923.
Chilton, Paul. & Schäffner Christina. 2002. Politics as text and talk: Analytic approaches to political discourse. Philadelphia: John Benjamins.
Chouarfia, Fatemeh Zahra. 2016. “Traduction du discours politique entre spécialisation et inclusion. ” Studia Romanica Posenaniensia, 43(1) 17-26. Doi : 10.14746/strop.2016.425.002
Fairclough, Norman, Wodak, Ruth & Meyer, Michael. 2001. Critical discourse analysis as a method in social scientific research, Methods in Critical Discourse Analysis. London: Sage.
Fontanier, Pierre. 1818. Les Tropes de Dumarsais. Paris : Belin-le-Prieur.
Hagström, Anne-Christine. 2002. Un miroir aux alouettes ? Stratégies pour la traduction des métaphores, Thèses de doctorat soutenu à l’Université d’Uppsala. Suède. Uppsala: Uppsala University Library.
Kövecses, Zoltan. 2010. Metaphor. A Practical Introduction. New York: Oxford University Press.
Lakoff, George & Johnson, Mark. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Oliynyk, Tetyna. 2014. “Metaphor Translation Methods.” International Journal of Applied Science and Technology. 4(1).
Van Dijk, Teun. 1997. “Analyzing Discourse Analysis. Discourse and Society.” Sage Journals Publication 8(1): 5-6.