rezapour E. The Role of Gender in Producing Linguistic Variation in Persian Translations of “Metamorphosis” by Franz Kafka: An Interface between Sociolinguistics and Generative Grammar. LRR 2021; 11 (6) :539-574
URL:
http://lrr.modares.ac.ir/article-14-27240-fa.html
استادیار گروه زبانشناسی همگانی دانشگاه سمنان، سمنان، ایران. ، abrahim_rezapour@semnan.ac.ir
چکیده: (2228 مشاهده)
تنوع زبانی یکی از بحثهای چالشبرانگیز در زبانشناسی اجتماعی است. نگارنده در پژوهش حاضر به بحث تنوع زبانی در ترجمههای فارسی صادق هدایت و فرزانه طاهری از کتاب مسخ اثر فرانتس کافکا پرداخته است. پرسشهای اساسی در این پژوهش عبارت است از: 1) نقش جنسیت در تنوع واژگانی در دو ترجمۀ کتاب مسخ چگونه است؟ 2) تنوع واژگانی بیشتر در کدامیک از اجزای کلام بیشتر صورت
میگیرد؟ 3) نقش جنسیت در تنوع نحوی در دو ترجمۀ کتاب مسخ چگونه است؟ 4) چه رابطهای بین جنسیت و فرایندهای نحوی دخیل در تنوع نحوی وجود دارد؟ یافتههای پژوهش نشان میدهد که جنسیت نقش اساسی در تنوع زبانی ازجمله واژگانی، صرفی و نحوی را در زبان فارسی ایفا میکند. یافتههای پژوهش حاکی از آن است که تعداد کل تنوعات واژگانی 505 مورد بوده است. از این تعداد کل تنوع واژگانی، سهم هر یک از تنوعات اجزای کلام ازجمله تنوع فعلی 398 مورد، تنوع اسمی 51 مورد، تنوع صفتی 39 مورد و تنوع قیدی 17 مورد بوده است. بررسی دادههای پژوهش حاکی از آن است که میزان تنوع صرفی در مقایسه با تنوعات واژگانی و نحوی بسیار پایین بوده است. یافتههای پژوهش نشان
میدهد که رابطۀ تنگاتنگی بین متغیر اجتماعی جنسیت و متغیرهای نحوی ازجمله قلب نحوی، کاربرد افزودهها، کاربرد ادات استفهام، سببیسازی، موصولیسازی، حرکت بند موصولی و ناهمپایهسازی وجود دارد. یکی از پیامدهای اصلی پژوهش حاضر این است که تعامل تنگاتنگی بین زبانشناسی اجتماعی و دستور زایشی وجود دارد و بنابراین نتایج پژوهش حاضر دیدگاههای زبانشناسان اجتماعی ازجمله سلز و همکاران (1996) و باربیرز (2002) را دربارۀ تعامل بین زبانشناسی اجتماعی و دستور زایشی تأیید میکند.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
جامعه شناسی زبان انتشار: 1399/11/10