Beikian A, Ganji M. Coverage Level of Language and Culture Competence in the Curricula of B.A. and M.A. English Translation Programs Offered by Iranian State Universities. LRR 2022; 13 (4) :349-386
URL:
http://lrr.modares.ac.ir/article-14-46754-fa.html
1- استادیار رشتۀ مطالعات ترجمه، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار، چابهار، ایران.
2- استادیار رشتۀ آموزش زبان انگلیسی، گروه زبان انگلیسی، دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار، چابهار، ایران. ، ganji@cmu.ac.ir
چکیده: (2850 مشاهده)
بدیهی است که مهمترین توانش موجود در هر مدل ترجمه، تسلط به زبان و فرهنگ مبدأ و مقصد است. از سوی دیگر، زبان و فرهنگ دو مقولۀ جداییناپذیر هستند، واقعیتی که با معرفی مفهوم «زبان فرهنگ» توسط آگار (1994) بیشازپیش برجسته شد. پژوهش دومرحلهای حاضر با رویکردی کیفی و با هدف بررسی میزان پوشش توانش زبان و فرهنگ در برنامههای درسی کارشناسی و کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی دانشگاههای دولتی ایران در مقایسه با برنامههای خارجی مشابه و نیز ارائۀ راهکارهایی برای بهبود برنامههای درسی مذکور از حیث این توانش انجام گرفت. برای این منظور، از تحلیل محتوای برنامههای درسی مربوطه و مصاحبههای نیمهساختاریافته با متخصصان ایرانی استفاده شد. مهمترین یافتۀ این پژوهش تأکید بر ضرورت اصلاح برنامههای درسی کنونی در راستای پوشش حداکثری مباحثی است که در قالب فهرستی از موضوعات زبان و فرهنگ فارسی، زبان و فرهنگ انگلیسی، و زبان و فرهنگ مشترک ارائه شده است. فهرست مذکور، که یکی دیگر از یافتههای ارزشمند پژوهش حاضر است، میتواند در طراحی برنامههای دانشگاهی مستقل برای تربیت مترجمان مکتوب، مترجمان شفاهی و مترجمان دیداریشنیداری یا گرایشهای تخصصی مترجمی زبان انگلیسی نیز مفید باشد. بهعلاوه، پژوهشگران میتوانند از یافتههای این پژوهش، که حاصل رویکردی جزئینگر به توانش زبان و فرهنگ است، جهت انجام مطالعات بیشتر دربارۀ هریک از مؤلفههای این توانش استفاده کنند.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
ارزشیابی انتشار: 1401/7/10