1- دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
2- استادیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
چکیده: (14721 مشاهده)
واژگان عربی در زبان فارسی دستخوش تحولات اساسی در حوزه معنایی شدهاند؛ چنانکه در ترجمه بسیاری از این واژهها به زبان عربی باید از واژگان دیگر عربی کمک بگیریم. بسیاری از این کلمات معنی خویش را کموبیش از دست دادهاند، معانی دیگری یافتهاند و یا بهکلی فارسی شدهاند؛ تا جایی که میتوانیم بگوییم که این کلمات اگر با همین معنایی که در زبان فارسی دارند به زبان دیگری راه بیابند، یک واژه فارسی به آن زبان راه یافته است، نه واژه عربی. تحول معنایی به چالشهای فراروی یادگیری روشمند زبان عربی و ترجمه به این زبان دامن زده است. نگارندگان این مقاله، با هدف تبیین گستردگی چنین تحولی و آسیبشناسی آن در یادگیری عربی و تسهیل فرآیند یادگیری این زبان، علل تحول این واژگان را واکاوی کردهاند و تأثیر عوامل فرهنگی- دینی، روانی و زبانی در تحول معنایی واژگان عربی در فارسی را با مثالهای متعدد بیان نمودهاند. نتایج این پژوهش حاکی از تغییر معنایی طیف وسیعی از واژگان عربی است که حوزه معنایی آنها در فارسی تحول یافته و بهشکل توسعه معنایی، تخصیص معنایی یا تباین معنایی جلوهگر شده است.
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی |
موضوع مقاله:
آموزش زبان|زبان شناسی|معناشناسی انتشار: 1394/3/1