دوره 6، شماره 2 - ( 1394 )                   جلد 6 شماره 2 صفحات 76-53 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


1- دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
2- استادیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
چکیده:   (12180 مشاهده)
واژگان عربی در زبان فارسی دستخوش تحولات اساسی در حوزه معنایی شده­اند؛ چنانکه در ترجمه بسیاری از این واژه­ها به زبان عربی باید از واژگان دیگر عربی کمک بگیریم. بسیاری از این کلمات معنی خویش را کم‌وبیش از دست داده‌اند، معانی دیگری یافته‌اند و یا به‌کلی فارسی شده­اند؛ تا جایی که می‌توانیم بگوییم که این کلمات اگر با همین معنایی که در زبان فارسی دارند به زبان دیگری راه بیابند، یک واژه فارسی به آن زبان راه یافته است، نه واژه عربی. تحول معنایی به چالش­های فراروی یادگیری روشمند زبان عربی و ترجمه به این زبان دامن زده است. نگارندگان این مقاله، با هدف تبیین گستردگی چنین تحولی و آسیب­شناسی آن در یادگیری عربی و تسهیل فرآیند یادگیری این زبان، علل تحول این واژگان را واکاوی کرده‌اند و تأثیر عوامل فرهنگی- دینی، روانی و زبانی در تحول معنایی واژگان عربی در فارسی را با مثال­های متعدد بیان نموده­اند. نتایج این پژوهش حاکی از تغییر معنایی طیف وسیعی از واژگان عربی است که حوزه معنایی آن‌ها در فارسی تحول یافته و به‌شکل توسعه معنایی، تخصیص معنایی یا تباین معنایی جلوه­گر شده است.
متن کامل [PDF 322 kb]   (3307 دریافت)    
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | موضوع مقاله: آموزش زبان|زبان شناسی|معناشناسی
انتشار: 1394/3/1

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.