جستارهای زبانی، جلد ۱۱، شماره ۱، صفحات ۳۱-۵۱

عنوان فارسی ترجمه و تولید زبانی در دوزبانگی از منظر نئوتنی زبانی
چکیده فارسی مقاله زبان تعریف­شده در دوزبانگی، مالکیت خود را در سوبژکتیویتۀ کاربرِ دو­زبانه از قبل به تثبیت رسانده است؛ ولی زبانِ در حال تعریف، خارج از سوبژکتیویته است. از بدو تماس زبانِ در حال تعریف در غشای ذهنی، تأثیر­پذیری از زبانِ تعریف­شده، اجتناب­ناپذیر می‌شود. در شروع دوزبانگی، زبانِ در حال تعریف کاملاً متأثر از زبانِ تعریف­شده است. لذا، تداخل­های زبانی که ایجاد می­شود، به استفاده و یا تأثیرپذیری از مدلول­های موجود در زبانِ تعریف­شده منجر می‌شود. در این مقاله خواهیم دید که این روند چگونه سبب افزایش ترجمه از زبان تعریف­شده و پایین نگه داشته شدن میزان تولید زبانی در زبانِ در حال تعریف می‌شود. بدین منظور، باید دید که کاربر در کدام قسمت از تبدیل زبانِ در حال تعریف به زبانِ تعریف­شده، از نمایش معنایی مشترک و در کدام قسمت از نمایش معنایی مستقل خود بهره می‌برد و این موضوع سنجش میزان تولید و یا ترجمه در زبانِ در حال تعریف و رابطۀ مستقیم آن با میزان ورود در سوبژکتیویته را برای ما آشکار می‌سازد.
 

 
کلیدواژه‌های فارسی مقاله واژه‌های کلیدی، زبانِ در حال تعریف، زبانِ تعریف­شده، مالکیت زبانی، سوبژکتیویته، نئوتنی زبانی، ترجمه، تولید زبانی.

عنوان انگلیسی Production and Translation in Bilingualism through the Lens of Linguistic Neoteny Theory
چکیده انگلیسی مقاله Language in esse has already stablished its possession of subjectivity of the bilingual speaker. As soon as contact between language in fieri and subjectivity commences, numerous problematics, such as translation and linguistic production, emerge. To start with, language in fieri is completely affected by language in esse. This paper attempts to address how, the resulting language interferences bring about the use of or impression by signifiers available in language in esse. This process enhances translation and reduces linguistic production in language in fieri. Therefore, we should figure out in which stage of the transformation of language in fieri does the user have a shared semantic representation and in which part does he/she have an independent semantic representation. In which part of this transformation would the translation and production process would take place.
 

 
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Keywords, Language in esse, Language in fieri, Linguistic possession, Subjectivity, Linguistic neoteny, Linguistic production, Translation.

نویسندگان مقاله روح‌اله رضاپور | Rouhollah REZAPOUR
Allameh Tabataba'i university
استادیار پژوهشکدۀ مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران.


نشانی اینترنتی http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-43855-1&slc_lang=fa&sid=14
فایل مقاله دریافت فایل مقاله
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده مقالات علمی پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات