جستارهای زبانی، جلد ۱۲، شماره ۶، صفحات ۳۴۱-۳۶۰

عنوان فارسی نویسندگان چند زبانه و زبان سوم: از ادبیات مهاجرت تا ادبیات نومد
چکیده فارسی مقاله این تحقیق به بررسی موردی نویسندگی به زبان سوم می‏پردازد و سه عنصر هویت فرامابینی، نوشتار انتزاعی و فراموشی را از ویژگی‏های برجسته آن برمی‏شمارد. از میان نویسندگان چند زبانه، برخی نویسندگان مهاجر به منظور رهایی خویش از بند محدودیت‏های دوگانه جغرافیایی و هویتی به کشوری سوم نقل مکان کرده‏ و به زبانی سوم می‏نویسند. این نویسندگان از عنوان ادبیات مهاجرت که تعریف کننده هویت و محدود کننده نوشتارشان است، به تنگ آمده‏‏اند و با نفی هویت پیشین و خاطرات گذشته خود به هویت نومد نزدیک می‏شوند. اینانزبانی انتزاعی را برای نوشتارشان برمی‏گزینند که از طبقه‏بندی‏های اجتماعی و فرهنگی رها است.نمونه‏ بارز آنان نویسنده هندی-امریکایی جومپا لاهیری است که پس از کسب موفقیت و شهرت در وادی ادبیات مهاجرت در امریکای شمالی، به قصد رهایی خویش از این هویت به کشوری سوم نقل مکان کرده و به زبانی سوم می‏نویسد. این جستار، با بررسی تجربه چندزبانی و چندفرهنگی لاهیری در اثرش، به عبارتی دیگر،درصدد است نشان دهد چگونه نویسندگی به زبان سوم می‏تواند نویسنده مهاجر را از بند خاطرات و هویت دوگانه رها سازد و او را به هویتی فراـمابینی یا نومدی نزدیک سازد. 
کلیدواژه‌های فارسی مقاله زبان سوم،نومد زبانی،هویت فرامابینی،نوشتار انتزاعی،فراموشی

عنوان انگلیسی Plurilingual Writers and the Third Language: From Migrant to Nomadic Literature
چکیده انگلیسی مقاله This inquiry is a case study of ‘writing in a third language’. It highlights three elements of identity, abstraction and oblivion as its main features. Among plurilingual writers, there are some ‘migrant writers’ that move to a third country and write in a third language in order to free themselves from the hybrid state that limits their identity and writing. They deny their dualistic cultural and social identity and write in an abstract language that gets them close to the state of becoming nomads. An illustrative example of this group is the Indian-American writer, Jhumpa Lahiri, who, after gaining success as a writer of migration literature in the United States, moved to Italy and wrote in Italian. Writing in a third language, Lahiri concerns herself no more with cultural and social matters, instead focuses on language as its main theme. Therefore, this essay by referring to the multilingual and multicultural experiences of Jhumpa Lahiri, demonstrates how writing in a third language can free the migrant writer from his/her memories and dualistic identity and gets him/her close to a nomadic identity.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Third language,Linguistic nomad,Post-hybrid Identity,Abstract writing,Oblivion

نویسندگان مقاله ندا علی زاده کاشانی | Neda Alizadeh Kashani
Tehran University, Department of Italian Language and Literature
استاد مدعو گروه زبان ایتالیایی دانشگاه تهران


نشانی اینترنتی http://lrr.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-52486-1&slc_lang=fa&sid=14
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده مقالات علمی پژوهشی
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات