|
جستارهای زبانی، جلد ۸، شماره ۴، صفحات ۱۴۹-۱۷۳
|
|
|
عنوان فارسی |
تأثیر مسائل ایدئولوژیک در کیفیت ترجمۀ اخبار عربی (بررسی موردی ترجمۀ خبر شبکۀ الجزیره در خبرگزاری فارس براساس الگوی جولیان هاوس) |
|
چکیده فارسی مقاله |
یکی از مهمترین مسائل چالشبرانگیز و مورد بحث در فرآیند ترجمه، موضوع دخالتها و تأثیرهای ایدئولوژیکی بر این فرآیند است. دخل و تصرف در ترجمه هنگامی رخ میدهد که یک مترجم پس از رهایی از بافت و سیاق متن زبان مبدأ، بخواهد از ساختار شکلی و محتوایی آن رهایی یابد و آن متن را با توجه به شرایط رسانه متبوع و مخاطبان آن بازنویسی کند و درنتیجه، نقش متن را در زبان مقصد تغییر دهد. در پژوهش حاضر، تلاش میشود که نحوۀ تغییرات ایدئولوژیکی و گفتمانی در فرآیند ترجمۀ اخبار عربی به فارسی بررسی شود. برای این منظور، الگوی ارزیابی کیفیت ترجمه «جولیان هاوس» که نگاهی دقیق به وضعیت دخالتهای ایدئولوژیک در متن دارد، بهعنوان متد تحقیق انتخاب شد. در فرآیند بررسی، یک متن خبری از شبکۀ الجزیره انتخاب و ترجمۀ آن در خبرگزاری فارس بهروش توصیفی و تحلیلی ارزیابی شد. در نمونۀ مورد مطالعه در این پژوهش، ژانر متن چندان دستخوش تغییر نشده است؛ اما بهدلیل دخالتهای مترجم در گفتمان و ایدئولوژی متن مبدأ و تغییر در نوع پردازش آن، سرانجام نقش اصلی متن تغییر یافته و بهصورت متن متناسب با گفتمان و سیاستهای رسانهای خبرگزاری فارس درآمده است. واژگان کلیدی: ترجمه خبری، سیاق کلام، جولیان هاوس، ایدئولوژی، گفتمان، زبانشناسی نقشگرا. |
|
کلیدواژههای فارسی مقاله |
واژگان کلیدی، ترجمه خبری،سیاق کلام،جولیان هاوس،ایدئولوژی،گفتمان،زبانشناسی نقشگرا |
|
عنوان انگلیسی |
Effect of Ideological Issues on Quality of Translation of Arabic news A Case Study of Aljazeera’s Media Network Translation into Fars News agency based on Julian House Pattern |
|
چکیده انگلیسی مقاله |
One of the important issues in the field of media is the impact of ideological issues on the translation of this type of texts. The Current paper seeks to examine this type of influential effects and discourse affecting the translation process and changes in target language. Therefore, based on Julian House's translation quality evaluation pattern which is characterized by high accuracy to highlight the function of ideological issues on the text, a news text was selected from Aljazeera media network and its translation was evaluated in Fars News agency. The results showed that the translator of the above mentioned news text has been strongly affected by media policies and discourse ruling on the target language and in this way, he had to apply some changes in the original text. In the studied case, the same process has been observed and translator of Fars news agency has translated the Aljazeera news in a way acceptable to his own media discourse and had no attention to the original text and its main role. |
|
کلیدواژههای انگلیسی مقاله |
news translation,modality of speech,Julian House,Ideology,Discourse |
|
نویسندگان مقاله |
عیسی متقی زاده | i. motaghizadeh associate professor of arabic language and literature, tarbiat modarres university, tehran, iran دانشیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تربیت مدرس (Tarbiat modares university)
سیدعلا نقی زاده | s a naghi zade ph.d. candidate in arabic language and literature, university of tarbiat modares, tehran, iran دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تربیت مدرس (Tarbiat modares university)
|
|
نشانی اینترنتی |
http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-5686&slc_lang=fa&sid=14 |
فایل مقاله |
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است |
کد مقاله (doi) |
|
زبان مقاله منتشر شده |
fa |
موضوعات مقاله منتشر شده |
|
نوع مقاله منتشر شده |
|
|
|
برگشت به:
صفحه اول پایگاه |
نسخه مرتبط |
نشریه مرتبط |
فهرست نشریات
|