|
جستارهای زبانی، جلد ۸، شماره ۳، صفحات ۱-۲۳
|
|
|
عنوان فارسی |
مقایسه و تطبیق سبک جملات در ترجمههای روسی قرآن بر مبنای سورههای الرحمن، واقعه، الحدید و حشر |
|
چکیده فارسی مقاله |
معجزۀ پیامبر اسلام خلاف معجزات دیگر پیامبران، کتاب بود و این کتاب در میان مردمی فرستاده شد که به فصاحت و بلاغت شهرت داشتند. اعجاز بلاغی یکی از ابعاد اعجاز این کتاب آسمانی است. این کتاب جاودانه با فصاحت و بلاغت خاص به بیان حقایق میپردازد؛ حقایقی که به زیباترین شکل آراسته شده است و در روح شنونده تأثیر میگذارد. همگان باید از محتوای قرآن آگاه گردند و راه دستیابی به چنین هدفی ترجمۀ هر چه دقیقتر این کتاب آسمانی است؛ بنابرین اهمیت ترجمۀ قرآن بهدلیل اهمیت و ویژگیهای آیین اسلام است. هدف پژوهش حاضر آن است که با بررسی دقیق ترجمههای قرآن به زبان روسی، امکان دستیابی به معنا و مقصود دقیقتر آن فراهم شود. در این پژوهش سعی شده است تا از میان انواع صنایع ادبی و ساختارهای زبانی که در فرایند ترجمه باید به آن توجه شود، به برخی از جنبههای ساختارهای بلاغی و آوایی قرآن بپردازیم. بدین منظور، مثالهایی از قرآن آورده شده است تا در بحثی مقایسهای با رویکرد زبانشناسی مقابلهای، مشکلات ترجمۀ آنها را بررسی کنیم. |
|
کلیدواژههای فارسی مقاله |
وصل و فصل بلاغی،واژگان کلیدی، زبانشناسی مقابلهای،سبک،فنون بلاغت،بلاغت قرآن |
|
عنوان انگلیسی |
The Comparison of Sentences’ Style in Russian Translations of the Quran based on the Sura, Al-Rahman, Waqiah, Al-Hadid and Al-Hashr |
|
چکیده انگلیسی مقاله |
Miracle of the Prophet of Islam, unlike the miracles of other Prophets was the book. This book was sent among people that were known for rhetoric. Rhetorical miracle is one of the miracles of this holy book. This immortals book with particular eloquence tries to explain the facts. Facts that are adorned in the beautiful forms that affects the spirit of the listeners. In this study among the variety of linguistic tropes and structures that should be considered in translation process, we have tried to analyze some aspects of the rhetorical structures. In this regard, some examples from the Quran are provided and with a contrastive linguistic approach in a comparing discussion, we survey translation problems. |
|
کلیدواژههای انگلیسی مقاله |
rhetorical connection and disconnection,Contrastive Linguistic,Style,Rhetorical Techniques,Rhetoric of the Quran |
|
نویسندگان مقاله |
شکوه قریشی | shokooh ghoreishi m.a. in russian language, tehran university, tehran, iran دانش آموخته کارشناسی ارشد آموزش زبان روسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)
علیرضا ولی پور | alireza valipur professor in russian language teacher education, tehran university, tehran, iran استاد آموزش زبان روسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)
|
|
نشانی اینترنتی |
http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-4449&slc_lang=fa&sid=14 |
فایل مقاله |
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است |
کد مقاله (doi) |
|
زبان مقاله منتشر شده |
fa |
موضوعات مقاله منتشر شده |
|
نوع مقاله منتشر شده |
|
|
|
برگشت به:
صفحه اول پایگاه |
نسخه مرتبط |
نشریه مرتبط |
فهرست نشریات
|