جستارهای زبانی، جلد ۵، شماره ۵، صفحات ۱-۴۱

عنوان فارسی وام‌واژه‌های فارسی در کتاب الامتاع و المؤانسه ابوحیان توحیدی
چکیده فارسی مقاله فرهنگ ایرانی که از سده‌های نخست اسلامی وارد زبان و ادبیات عربی شده بود، در قرن چهارم گویی جزئی از فرهنگ عربی شده، در میان مردم رایج و معمول بود. این فرهنگ با ابزار زبان انتقال داده شد. بنابراین نفوذ گسترده آن را باید در آثار نویسندگان ایرانی‌نژاد عربی‌نویس یافت. ابوحیان توحیدی، دانشمند بزرگ جهان اسلام در قرن چهارم هجری، از جمله این نویسندگان است که در آثار او نشان ایران فراوان است؛ در کتاب الامتاع و المؤانسه وی بیش از صد وام‌واژه فارسی به چشم می‌خورد که از آن میان تقریباٌ 22 واژه برای اولین‌بار در اثر ابوحیان ذکر شده و 21 مورد آن، واژه‌هایی است که در عصر جاهلی وارد زبان عربی شده بود و در این قرن کاربرد داشت و بیشتر از 57 واژه دیگر، وام­واژه‌های عصر اسلامی و عباسی می­باشند. کلمات فارسی کتاب در حوزه تمدن مادی قرار دارند و بیشتر مربوط به خوراک، پرندگان، حیوانات و گیاهان دارویی می­باشند و بسیار کم نام گل، ابزار موسیقی، بازی­ها، ابزار مخصوص ساختمان و... در بین آن‌ها به چشم می­خورد. از آنجا که وام‌واژه­های فارسی بار معنایی خود را دارند، بنابراین هدف از پژوهش در واژه­های معرّب، تعیین بارهای فرهنگی فارسی انتقال‌یافته به زبان عربی است و بدین ‌گونه با معناشناسی واژه­ها، نوع فرهنگ تأثیرگذار مشخص می­شود.
کلیدواژه‌های فارسی مقاله واژگان کلیدی، ابوحیان توحیدی،الامتاع و المؤانسه،وام‌واژه فارسی،بار فرهنگی،معناشناسی واژگانی

عنوان انگلیسی Persian Loan Words in the Abu-Hayyan Al-Tawhidiˊs Book Al-Amtaa Wal-Muanassa
چکیده انگلیسی مقاله Entering into the Arabic language and literature in the early Islamic centuries, Iranian culture generally turned to become a position of Arabic culture and common among the people in the 4th century (A.H.). This culture has been transferred though the language tool; therefore, it has influenced on the Iranian authors who used to write in Arabic.  Abu-Hahyyan Al-Tawhidi is one of  the greatest scientists in the Islamic world in the 4th  century (A.D.) whose  works have Iranian vein. In his book, Titled  Al-Amtaa  Wal-Muanassa, there are almost100 pension load words, among which 20 words, have appeared  for the first time in his work, 21 words have been taken from the Ignorance Age introduced into the Arabic language, and 57 words are loan words borrowed from the Islamic and Arabic eras. The Persian loan words mainly include the names of food stuff, birds, animals, and mechanic herbs. The names of flowers, musical instruments, plays, building tools, etc. have rarely been used in this books. Since, the Persian loanwords are meaningful by themselves; hence, the goal of this study is to assign the cultural meaning/concept of Persian words, which have conveyed in to Arabic Language.  As such, through knowing the Semitics of words, the kind of influencing culture can be easily specified.  
کلیدواژه‌های انگلیسی مقاله Abu-hayyan Al-Tawhidi,Al-Amtaa Wal-Muanassa,Persian loan words,Cultural concept,Semitics of words

نویسندگان مقاله آذرتاش آذرنوش | azartash azarnoush
professor, department of arabic language and literature, university of tehran, tehran, iran
استاد زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)

فرامرز میرزایی | faramarze mirzaei
professor, department of arabic language and literature, bu-ali sina university, hamadan, iran
استاد زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه بوعلی سینا (Bu ali sina university)

مریم رحمتی ترکاشوند | maryam rahmati
ph.d. student, department of arabic language and literature, bu-ali sina university, hamadan, iran
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه بوعلی سینا، همدان، ایران
سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه بوعلی سینا (Bu ali sina university)


نشانی اینترنتی http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-1311&slc_lang=fa&sid=14
فایل مقاله فایلی برای مقاله ذخیره نشده است
کد مقاله (doi)
زبان مقاله منتشر شده fa
موضوعات مقاله منتشر شده
نوع مقاله منتشر شده
برگشت به: صفحه اول پایگاه   |   نسخه مرتبط   |   نشریه مرتبط   |   فهرست نشریات