|
جستارهای زبانی، جلد ۳، شماره ۳، صفحات ۶۵-۸۰
|
|
|
عنوان فارسی |
نگاهی به ماهیت مقولۀ نمود فعل در زبان روسی و فارسی از دریچۀ کاربرد نمود ناکامل افعال |
|
چکیده فارسی مقاله |
موضوع مقولۀ دستوری «وید» در زبان روسی و «نمود فعل» در زبان فارسی، از اهمیت ویژه ای برخوردار است و با توجه به نوعِ ساختار و بافت زبانی هریک از این زبان ها، ابزارهای بیان این مفاهیم نیز در آن ها متفاوت است. مقولۀ «نمود» در تمام زبانهای دنیا وجود دارد و تمام مفاهیم و معانی نمودی از ذهن انسان سرچشمه می گیرند. ذهن بشری برای اینکه این مفاهیم را در قالب زبان و کلام متجلی کند، با توجه به ویژگی های ذهنی و زبانی خویش، از ابزارها و نشانه های زبانی مختلفی کمک می گیرد. به همین دلیل است که زبان شناسان معتقدند که مفاهیم نمودی به صورت کلی در تمام زبانهای دنیا وجود دارد و تنها وجه تمایز آن ها در نوع ابزارهای بیان آن ها (دستوری و غیردستوری بودن آنها) و تفاوت در مفاهیم و معانی جزئی آن ها است. نتایج تحقیقات و پژوهش های مقایسهای در زمینۀ نمود فعل روسی و فارسی نشان می دهد که ماهیت تفاوت میان آن ها معمولاً در روش بیان آن ها است. در این پژوهش به بررسی ماهیت مقولۀ نمود فعل در زبان روسی و فارسی از دریچۀ کاربرد نمود ناکامل افعال می پردازیم. |
|
کلیدواژههای فارسی مقاله |
نمود فعل،نمود ناکامل،نمود کامل،فعل،مفاهیم نمودی کلی و جزئی (خاص) |
|
عنوان انگلیسی |
Study of the Nature of Verbal Representation in Russian and Persian Languages through the Practice of Imperfect Verbal Representation |
|
چکیده انگلیسی مقاله |
The subject of the grammatical category VID in Russian language and its equivalent "verbal representation" in Persian Language is of special importance. Each of these languages, as per its own structural and linguistic features, employs specific media of expression. Actually, the category of aspect does exist in every language. In fact, all concepts and meanings originate from within the human mind that, in order to manifest such concepts in the form of language, utilizes plentiful of linguistic structures specific to its own implicit and explicit attributes. That is why linguists believe that such structure does exist generally in all languages of the world with the only difference in their medium of expression (grammatical and non-grammatical) and the concept and meaning they convey. The results of the comparative studies conducted in the field of "verbal representation" in Persian and Russian languages reveal that the major difference is in their method of expression. The current research is an attempt to study the subject of verbal representation in Russian and Persian languages through the practice of imperfect verbal representation. |
|
کلیدواژههای انگلیسی مقاله |
Verbal representation,Imperfect representation,Perfect representation,Specific conceptual representations,verb |
|
نویسندگان مقاله |
رضوان حسن زاده | rezvan hasanzadeh graduate student in the specialty of teaching the russian language, university of tehran, tehran, iran دانشجوی دکتری گروه آموزش زبان روسی، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)
سید حسن زهرایی | seyed hasan zahraei professor, department of teaching the russian language, university of tehran, tehran, iran استاد گروه آموزش زبان روسی، دانشکده زبان ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران سازمان اصلی تایید شده: دانشگاه تهران (Tehran university)
|
|
نشانی اینترنتی |
http://journals.modares.ac.ir/browse.php?a_code=A-14-1000-406&slc_lang=fa&sid=14 |
فایل مقاله |
فایلی برای مقاله ذخیره نشده است |
کد مقاله (doi) |
|
زبان مقاله منتشر شده |
fa |
موضوعات مقاله منتشر شده |
|
نوع مقاله منتشر شده |
|
|
|
برگشت به:
صفحه اول پایگاه |
نسخه مرتبط |
نشریه مرتبط |
فهرست نشریات
|