Mazdak Bolouri,
Volume 0, Issue 0 (2-2024)
Abstract
Translated literature almost always involves a degree of manipulation of the source text for a certain purpose. Such manipulations are imposed by the ‘patrons’ who try to regulate the relationship between the literary system and the other systems a society is composed of. Working on this fundamental broadly-acknowledged assumption about translation, the present study aimed at identifying the concepts which are often manipulated in translated literature published in contemporary Iran. It also attempted to spot the manipulative strategies imposed on translations and the counter-manipulative strategies adopted by translators to sidestep those manipulations. Drawing on the findings of the the so-called ‘Manipulation School’ and Dukāte’s typology of manipulation strategies, it did a comparative analysis of the source texts and translated versions of four American novels recently published in Iran. The codification of the data revealed the frowned upon taboo concepts to be descriptions of, or references to, sexual activity, physical contact between the sexes, human body, extramarital relationships, swear words, prostitution, nudity, homoeroticism, alcoholic drinks and dancing. The most frequent manipulation strategies were 1) deletion of the taboo concepts, 2) substitution of the concepts with totally different concepts, and 3) attenuation of the forbidden words, that is to say, expressing them in a more polite, softer language. Although the manipulation mechanism is most effectively in place, the translators seemed to have occasionally applied creative strategies to evade the imposed manipulations. Such counter-manipulative strategies were classified as legitimization, archaism, use of less familiar words, degenderalization, denunciation and borrowing in this study.
سولماز Mellatdoost, Mohammad Ahmadkhani, Ali Karimi Firooz Jaie,,
Volume 0, Issue 0 (2-2024)
Abstract
Every country has different languages. Some are standard, while others are non-standard. This research looks at how often people in Iran use standard and non-standard language. It also looks at other factors like age, gender, education, occupation, and income. It also looks at how people feel about different language groups. The data were collected from 314 people in 10 Iranian ethnic groups living in Tehran. They were analyzed using SPSS software and Foucault's theories of power and discourse silence. The results show that people over 50 use their native language or dialect more because they have more social power. Men have replaced non-standard language with standard language. As education level rises, people use less non-standard language. Non-criteria type is more common among retirees than other occupations. Those with a strong financial status have replaced non-criteria type with the criterion type. Those with a weak financial status have the most non-criteria type speech silence. Speakers of languages with strong attitudes toward language use are less likely to speak up in many social situations. They often use non-standard language instead of standard language.
Reza Pishghadam, Shima Ebrahimi,
Volume 0, Issue 0 (2-2024)
Abstract
Waitance is a cognitive and psychological concept that reflects the tendency to anticipate the occurrence of good or bad events without the need for effort or specific activity in Iranian culture. The aim of this qualitative and applied research is to examine the waitance cultuling in light of the conceptual model of cultuling analysis in Iranian culture. To this end, 435 individuals were asked in April 2024 to express their views on sentences that represent the cultural aspects of waitance through semi-structured interviews. The results showed this cultural aspect is used with high frequency in both public and private formal and informal settings among individuals with informal relationships, by both genders, and more by middle-aged and elderly individuals and individuals from lower and middle social classes. Individuals with tones such as friendly and intimate, hopeful, desperate and hopeless, caring, angry, serious, humorous, and pragmatic use this cultural aspect with goals such as attracting attention, providing hope and comfort, encouraging patience, avoiding responsibility, seeking comfort, advising, referring problems to higher authorities, and so on. This mentioned cultural aspect, with high frequency and positive/negative emotions, indicates patterns of low trust, collectivism, short-term planning, idealism, and high waitance among Iranians. By analyzing these linguistic utterances, individuals can be made aware of the hidden culture within them and take steps toward euculturing and understanding the flawed genes of society.
Bahman Zandi, Masoud Bahreyni, Mehdi Sabzevari, Razieh Mahdi Beyraghdar,
Volume 9, Issue 6 (3-2018)
Abstract
In this research, taboo and euphemism are examined with a socio-cognitive perspective. The study is conducted on the structures of expressions in Persian and English and 15 pairs (30 items) of these terms are compared and contrasted. Social topics such as social variables, taboo and euphemism, cognitive subjects including schema applications, and metaphors are included in this investigation. The main purpose is to clarify the similarities and differences existing in the two languages. Data are analyzed analytically and descriptively. The results show that the terms that contain taboo, are converted to other terms that have a kind of euphemism, so they are euphemized in order to be accepted in the society. The data is part of the most commonly used idioms and proverbs used in Persian and English. We collected the data from the documentary, library, electronic sources like internet, and also used the related books in relation to the types of idioms and proverbs in two languages. The research hypothesis is that although in the surface structure and objective representation of the two-languages, speakers have differences in the use of taboo and euphemism, but in the underlying structure of the languages, there are very similar concepts based on cognitive-socio elements of language. These concepts are coded through metaphors in the minds of the speakers. In this study, we will answer the following question: Based on which schemas taboo
and euphemism are formed in the minds of the speakers in these two languages? And what are social aspects of these two issues? Variables of style, gender, age, occupation, social class and power; as well as force, event, object and possession schemas have been mostly used in the structures of expressions. Sometimes people look at the subject from one point of view; sometimes this point of view involves several topics. Based on the subject in their mind, an expression that has the right schema is selected. The expressions in both languages have the same semantic underlying structure and subject, but in the surface structure, the objective representation and the structure of each item are different. In fact, every term has a kind of conceptual metaphor in its structure that forms a kind of connection between the underlying structure of that term in terms of its semantic and its surface structure, in terms of constituent words. Therefore, the concept and subject are the same, but the ways to deal with these concepts are different. As mentioned, most of the schemas used to create these terms are force (or power), event, object and possession schemas. Volumetric, motor and surface schemas are used at lower levels. Meanwhile, the types of application and structures used in taboo and euphemisms depend on the positioning of individuals based on the principles of politeness, which points to the link between social and cognitive foundations. In sum, the study of the collection of these elements, with a cognitive-socio approach, in relation to taboo and euphemisms, in English and Persian is a systematic and new study that we investigated in this research in details.
Reza Amini,
Volume 11, Issue 4 (10-2020)
Abstract
In this article, which is a descriptive – analytical research, and the first research done about Nænæji dialect, the use of
kinship terms and
terms of address in this dialect is studied. This dialect is spoken in village of Nænæj, in Malayer County, Iran
. Nænæji can be considered as a variety of Persian being influenced by Lori, Laki, and Kurdish languages.
In “introduction”, some basic points about the research and its goals are presented; then the village of Nænæj is briefly introduced; and finally the main questions of the research are presented as:
- Concerning age degree of the informants, what kinds of changes can be seen in use of kinship terms and terms of address in Nænæji dialect, in recent decades?
- What are the causes of change in kinship terms and terms of address of Nænæji dialect?
The data, gathered in a field work and through network participation in the language community, are analyzed in four separate categories:
kinship terms coming from consanguinity,
kinship terms coming from affinity,
kinship terms coming from RAḌᾹ and brotherhood formula (based on Islamic jurisprudence or
Fiqh), and
address terms for nonrelatives. Data have been analyzed through using concepts and terms of George Peter Murdock and Lewis Henry Morgan. In other words, partly, this research is based on what Murdock and Morgan have said about kinship terms in different languages of the worlds.
In “review of the literature”, a number of researches done about the use of kinship terms in different Iranian languages, namely Persian, Kurdish and Gilaki, are reviewed, to show that the present research can complete the researches done in this field.
This research reveals, among the rest, that Nænæji has a rich array of kinship terms and terms of address. Also, analysis of Nænæji kinship terms coming from consanguinity, Nænæji kinship terms coming from affinity, Nænæji kinship terms coming from RAḌᾹ, and Nænæji address terms for nonrelatives, shows that in using all of them we see deep changes in recent decades; in a way that decrease in variety of kinship terms and address terms of the dialect is something clear. In fact, in recent decades, Nænæji kinship terms have moved towards missing distinctions based on age, disappearance of derivative and descriptive terms, and accepting standard Persian’s norms and terms.
The research also reveals that today in Nænæji, the use of some of the kinship terms and terms of address is restricted to middle and old age groups. It also indicates that change in community relationships and family structure, migration and urbanization are the causes of Nænæji kinship terms and terms of address become obsolete and even extinct; and the standard Persian equivalent substitute them. This is a clear example of dialect levelling in Iran.
Reza Pishghadam, Golshan Shakeebaee,
Volume 11, Issue 5 (11-2020)
Abstract
Capitals’ contribution to educational achievement and their role in one’s success or failure within classrooms are paramount, which is why they have been often discussed in the realm of the sociology of education. Adding the newly-developed concept of sensory capital as a complement to the existing capitals, the present study seeks to statistically find the potential relationships these capitals may have with each other and their possible influences on educational achievement. To accomplish this, first, a questionnaire was designed and validated to quantify the amount of sensory capital. Then, along with emotional, social, cultural, and economic capital questionnaires, it was given to 410 participants whose language scores were used as an indicator of educational achievement. Structural equation modeling (SEM) was run, the results of which indicated positive relationships among all types of capital and a significant role in language achievement score, with economic capital having the highest and social capital having the lowest contribution. Therefore, capitals can be concluded to both have a significant relationship with each other and a determining role in educational achievement that should be taken into account when it comes to dealing with educational success in academic environments.
Ebrahim Rezapour,
Volume 11, Issue 6 (3-2020)
Abstract
Linguistic variation is one of the challengeable themes in sociolinguistics. The researcher discusses linguistic variation in Persian translations The Metamorphosis by Franz Kafka Translated into Persian by Sadegh Hedayat and Farzaneh Taheri. The main questions in the present research are: 1) How is the role of gender in producing lexical variation in these two translations of The Metamorphosis? 2) In which parts of speech does it take place lexical variation more than others? 3) How is the role of gender in producing syntactic variation in two translation of The Metamorphosis? 4) Are there any relationships between gender and syntactic processes concerning the syntactic variations? The results of research indicate that gender has crucial role in producing linguistic variation including lexical, morphological and syntactic variations in Persian language. The results indicate that there are 505 lexical variations in two translations in which the number of verbal, nominal, adjective, and adverbial variations is 398, 51, 39, 17, respectively. The investigation of data indicates that the rate of morphological variation is less than lexical and syntactic variations. Also, the results indicate that there are relationships between gender and syntactic variables such as scrambling, adjuncts application, question particle application, grammatical metaphor of nominalization, grammatical metaphor of modality, causation, relativization, extraposition, grammatical metaphor of transitivity, and subordination shifting. One of the main implications of present research is that there is close interface between sociolinguistics and generative grammar and therefore, the results of present research confirm the opinions of sociolinguists such as Sells et al. (1996) and Barbiers(2002) about interface between sociolinguistics and generative grammar
1. Introduction
Linguistic variation is one of the challengeable themes in sociolinguistics. In the contemporary literature of sociolinguistics, one of important paradigm resulting amalgam of sociolinguistic paradigm and generative paradigm emerged. The supporters of this paradigm believe that only integrative theory of syntactic variation including generative and sociolinguistic paradigm can explain the syntactic variations. Variation theory needs formal theory for description and explanation of grammatical characterization of syntactic variations and determination of location of variation in speakers’ grammars. Generative theory and sociolinguistics are complementary in the integrative theory of syntactic variations. The task of sociolinguistics is to explain patterns of variation based on social variables such as gender, social class, age, education in the speech community and the task of generative theory is to discover the constraints of syntactic variations. The present research is one of the newest one in discussing about syntactic variations based on integrated theory in Persian texts. The researcher discusses linguistic variation in Persian translations of the book entitled as The Metamorphosis compiled by Franz Kafka that is translated by Sadegh Hedayat and Farzaneh Taheri. The main questions in the present research are: 1) How is the role of gender in producing lexical variation in these two translations of The Metamorphosis? 2) In which parts of speech does it take place lexical variation more than others? 3) How is the role of gender in producing syntactic variation in two translation of The Metamorphosis? 4) Are there any relationships between gender and syntactic processes concerning the syntactic variations? The results of research indicate that gender has vital role in producing linguistic variation including lexical, morphological and syntactic variations in Persian language. The results indicate that there are 505 lexical variations in two translations in which the number of verbal, nominal, adjective, and adverbial variations is 398, 51, 39, 17, respectively. The investigation of data indicates that the rate of morphological variation is less than lexical and syntactic variations. Also, the results indicate that there are relationships between gender and syntactic variables such as scrambling, adjuncts application, question particle application, grammatical metaphor of nominalization, grammatical metaphor of modality, causation, relativization, extraposition, grammatical metaphor of transitivity, and subordination shifting. One of the main implications of present research is that there is close interface between sociolinguistics and generative grammar and therefore, the results of present research confirm the opinions of sociolinguists such as Sells et al. (1996) and Barbiers (2002) about interface between sociolinguistics and generative grammar
Mehdi Latifi Shirejini, Mahmoud Afrouz,
Volume 12, Issue 2 (5-2021)
Abstract
Ideology can increase the rivalry or socio-political clashes between political powers within a society. People, political parties and organizations set their policies following a dominant ideology. News agencies are among the highly influential organizations which can affect ideological and political thinking. News agencies, by means of translation, try to direct people’s way of thinking toward a special direction. Therefore, the role of translation in highlighting political rivalry among parties is undeniable. Meanwhile, translators’ word choice can reflect the differences between the Reformists and the Conservatives. The aim of the current study is to examine the representation of ideological foregrounding in journalistic translators’ word choice. The corpus includes 200 journalistic sentences collected from foreign news websites. Then collected data were analyzed based on Fairclough’s three-dimensional model. The results showed that the conflicts between two main parties are reflected in translators’ word choice. The phenomenon can potentially increase clashes and tensions in a society and challenge social stability.
Human life and affairs are not just limited to a particular country or region. Today, everything that happens in a corner of the world can easily affect people’s lives in other countries. Consequently, people want to know what happened in other parts of the world. Therefore, a wide range of communication tools has been developed in recent decades. News media is one of the most important communication tools that has greatly affected human life in the contemporary era. But news media is not just for communication. It is a proper tool to advance the ideological goals of organizations, institutions, and even political parties. Therefore, one of the important elements that should be considered in the news media is ideology. News media also needs some efficient tools to advance its ideological goals. Translation is an effective tool that can be very helpful and supportive for media to put forward society in a predefined path. News agencies, using translation, can direct people’s way of thinking toward a special direction. Therefore, the role of translation in highlighting political rivalry among parties is undeniable. Meanwhile, translators’ word choice can reflect the differences between the Reformists and the Conservatives.
The current research aims to investigate the representation of ideological foregrounding in journalistic translators’ word choice through critical discourse analysis. To achieve this goal, a corpus of 200 journalistic sentences collected from foreign news agency’s websites. As the political rivalry between Iranian Conservative and Reformist parties was to be examined, the Persian translation of this news was also collected. Then collected data were analyzed based on Fairclough’s three-dimensional model. The main question of the present study was to what extent the ideology of the news translator had been reflected in his/her choice of words and to what extent this plays a role in increasing the political confrontation of the parties. Since only translators' word choice is considered, only those parts of Fairclough’s model have been selected that were suitable for lexical analysis. The main hypothesis of the research was that the translator’s word choice could play a key role in ideological clashes between parties.
After analyzing collected data, the results revealed that the conflicts between the two main parties are reflected in translators’ word choice. This can potentially result in clashes and tensions in society and challenge social stability. In addition, it was found that news translating is one of the most challenging translations that is associated with applying the ideologies of political parties, organizations and groups. Furthermore, it became clear that the mode of translation can affect the way of thinking of the society in different situations.
Masoomeh Estaji, Kiyana Zhaleh,
Volume 12, Issue 3 (8-2021)
Abstract
In any education context, teachers are mainly responsible for enacting the core values of classroom justice and equality. To address this notion, this qualitative study went through the exploration of the perceptions that Iranian EFL teachers had of classroom justice and its main dimensions. To this end, 31 EFL teachers, chosen through purposive sampling, filled out an open-ended questionnaire, and a sub-group of them participated in a semi-structured interview. The major findings, resulting from the content and thematic analyses of the data done both manually and through the MAXQDA software (Version 2020), revealed that first, all the participants, except one, regarded classroom justice as a crucial element of their instructional practice; second, interactional, procedural, and distributive dimensions of justice were reflected in the definitions that the teachers provided for classroom justice; and third, in line with the theoretical and empirical underpinnings of the study, the teachers conceptualized the classroom justice dimensions through their unique principles in relation to the various domains of classroom learning, teaching, assessment, and interactions. A pedagogical implication based on the findings is that by becoming aware of how they perceive justice in their instructional practice, teachers may take the initial strides toward enhancing their just treatment of students, and consequently, increase their professional effectiveness.
Ramin Marzi, Mohammad Reza Ahmadkhani , Aliyeh Kord Zafaranlu Kambuziya,
Volume 13, Issue 1 (3-2022)
Abstract
To know how people begin their conversation and address each other is important in studying and making social relations. The aim of this research is to analyze sociolinguistic phenomenon called address terms by focusing three objectives: finding types, functions and social factors of address terms used in spoken form of Khoy variety of Azeri Turkish. The method of this study is content analysis and the data which are collected by field study using questionnaires from 225 Khoy native speakers show that there are eight types of address forms in Khoy variety of Azeri Turkish: first names, last name, titles, family relationship terms, pet names, religious terms, terms of profession and reversed terms. Data analysis show that in this language address terms in different conditions and situations express intimacy, power distance and respect from the maximum to the minimum which means that among these language society intimacy gas high priority in using address terms. Also data analysis showed that age, family relation, social ranking and job hierarchy and education affect on choosing address terms showing that in the culture of this traditional language society age and family relation more than other factors are responsible for social, cultural and class distances. Also, according to the data first name is most frequent address term in Khoy variety of Azeri Turkish. Religious terms have the most frequency among strangers which shows that religious affairs are important for Khoy people. Distinctive characteristics of this research regarding other researches is that beside studying address terms, social and functional factors having role in choosing address terms are analyzed.
1. Introduction
Understanding the culture, ideology, ethnic beliefs, social relations, etc., needs understanding the society and the verbal interaction among the individuals. One of the most important aspects of the social relations is to know how to start up a conversation and use the means of addressing the other. The current study, accordingly, aims to investigate the addressing phrases used in interactions in order to extract their types, functions, and social aspects. The corpus used in this study consists of 1474 addressing phrases in Azeri Turkish used in Khoy, which was collected through a spoken questionnaire from 225 speakers. The research questions are: 1) what are the type of addressing phrases in Azeri Turkish in the spoken language of Khoy? 2) What are the structural and functional features of these phrases? 3) What social aspects do play role in selecting the phrases by the Khoy speakers? The hypothesis indicates that the traditional, religious, and cultural beliefs as well as the social aspects of the Khoy speakers affect the selection of these addressing phrases. The research method employed in this study is content analysis based on the theoretically-related perspective through the descriptive, explanatory, and exploratory levels of analysis.
2. Conclusion
The aim of this study was to understand the addressing phrases used in the Turkish community of Khoy considering the factors that distinguish them from other addressing phrases. The findings showed that the addressing phrases in the spoken language of Khoy people is influenced by the individual's relations, context, and social variables of gender, age, education, occupation, behavioral type and other related factors. Analyzing the structure, function, and social aspects of the addressing phrases used among the Azeri Turkish speakers of Khoy suggested that there are eight categories of addressing phrases: first name, surname, title, family relations, nickname, religious names, occupational names, and reversal names. The frequency of each category depends on the social and cultural status, gender, social class, age, family relation, occupational status, and functional factors. The content analysis indicated that except for the strangers, the first name is the least signifying addressing phrase. Therefore, it can be implied that the Azeri Turkish used in the spoken language of Khoy is mostly first name dependent, as it is the case in Farsi language.
This study also analyses the social factors of using each of the addressing phrases. The findings of the study not only can set a platform for other research projects in Turkish language and comparative studies among other languages, but also could be used in teaching Azeri Turkish as a second language for the teachers of the ministry of education who are working on Farsi, English, and Turkish at the same time.
Behzad Pourgharib,
Volume 13, Issue 1 (3-2022)
Abstract
While the study of the concept of transcendental signified is at the core of philosophical studies; its strengths are often applied in linguistics and literature. The present paper examines Walter Benjamin's linguistic approach to the subject of transcendental signified in Kafka's The Castle. Because of its high capacity for learning and discovering a sequence of transcendental signified in its key elements, this novel was selected. Martin Heidegger, and especially his successor Jacques Derrida, tried to use the concept of transcendental signified to criticize the tradition of metaphysical thinking. However, the aim of this research is to use content analysis to explore how such a method is present in Walter Benjamin's thoughts and his popular principle of three layers of language, without specifically using the word transcendental signified. The same level of meaning development that is both feasible and unlikely is found at the third level of language, which Benjamin refers to as the "arena of nonsense." In Kafka's The Castle, Benjamin's argument, which is associated with Derrida's rejection of the existence of transcendental signified, has been put to practical use. Finally, the paper concludes that the relationship between explicitness and ambiguity in the three key elements of a story, namely the character "K," " Castle," and also the job of “Surveyor," reveal the impossibility of transcendental signified, and represent the third level of Benjamin’s language.
Teresa Ong, Su-Hie Ting,
Volume 13, Issue 3 (8-2022)
Abstract
This study examines intergenerational transmission of Chinese Foochow in Sarawak, Malaysia by exploring a connection between family language policy and language-ethnicity dimensions. The specific aspects examined were: (a) family language practices; (b) family language ideology in defining characteristics of being a Foochow; and (c) family language attitudes towards heritage language management. Data were collected through semi-structured interviews conducted with nine Foochow ethnic families (29 participants) from urban Sarawak, Malaysia. The findings showed the Foochow dialect was mainly spoken at the highest level of the family hierarchy with the lowest level shifting to use standard languages (Mandarin and/or English). The nine families held strong beliefs regarding their ethnic identity being passed down by birth, blood, and descent and thus, not being able to speak Foochow did not subtract from their Foochow ethnicity. Some participants defined themselves as Foochow because they practised Foochow customs and ate Foochow food, indicative of the phenomenological dimension of the language-ethnicity link. As the dialect is predicted to lose its role and status in urban settings, various strategies for managing Foochow which attributed agency to others were provided by the participants. The findings suggested that attributing ethnic identity to paternity and not patrimony will lead to potential loss of Foochow from the linguistic repertoire of the youngest generation in urban localities in Malaysia.
Shadab Shariatpanah, Bahman Zandi, Shirin Pourebrahim, Razieh Beyraghdar,
Volume 13, Issue 4 (10-2022)
Abstract
Linguistic landscape is considered as one of the new branches in sociolinguistics which deals with linguistic signs in written forms used in public places. Based on this definition, all road signs, advertisement billboards, street names, place names, shops advertisement signs, graffiti and etc. constitute the linguistic landscape of a particular area. This study tries to investigate and decode graffiti in the framework of linguistic landscape. Since the multilingualism phenomenon is so important in the framework of linguistic landscape, the researchers in this study aim at the investigation of multilingualism representation in the graffiti in Kermanshah. Graffiti is the expression of the interests, feelings and thoughts of people. The present study is a descriptive one done by a documentary method. The number of 2008 graffiti in Kermanshah was analyzed. Among 2008 graffiti, 95.1 percent belong to Farsi language, 3.08 percent are in Arabic, 1.5 percent are in English, and there is no graffiti in Kurdish .The results indicate that the graffiti in Kermanshah is mostly derived from informal culture engraved on walls by ordinary people. Among Persian, English and Arabic, three writing systems, Persian was mostly used to indicate values in a formal context and was also used to indicate advertisements in informal context.. The top rate in English graffiti was about names while Arabic graffiti was ideological-religious.
Sociolinguistics as a branch of linguistics examines the relationship between language and society. Since the purpose of the present research is to investigate linguistic signs in the social environment, this research fits into the framework of sociolinguistics. Sociolinguistics has always been the focus of other branches of science such as anthropology and dialectology. The analysis and investigation of linguistic signs has attracted not only linguists but also researchers from other fields such as semiotics, sociology, psychology, art and urban planning. Such an attitude towards the analysis and investigation of linguistic signs has led to the presence of a new research field in sociolinguistics studies entitled "linguistic perspective". A language is a region. Linguistic landscape is the study of the language displayed in certain spaces and it deals with the analysis of advertising boards, billboards, signs and graffiti, etc. Research in this field includes various aspects such as social, economic and ideological issues. One of the basic concepts in the concept of linguistic framework is multilingualism, and many researchers have investigated the phenomenon of multilingualism in multilingual cities. Multilingualism is very important in drawing the linguistic landscape of multilingual cities. The researchers of this research have chosen the city of Kermanshah for their research and had a component-oriented approach to collect data, so that they have examined a small part of linguistic signs in the social context, i.e. wall writings. This research seeks to investigate wall graffiti in the framework of the concept of linguistic landscape and to investigate the representation of multilingualism in the wall writings of the city. The purpose of this research is to analyze and examine the graffiti of Kermanshah city in the linguistic landscape of Kermanshah city, which hopefully will lead to the scientific development of urban sociolinguistic studies.
The questions that this research seeks to answer are:
What is the frequency of verbal and visual graffiti in the city of Kermanshah?
What is the frequency of graffiti taken from official and informal discourse?
What is the frequency of Persian, Arabic and English graffiti in the city of Kermanshah?
What are the social themes of the graffiti in terms of the three languages Persian, Arabic and English?
What does the comparison of official and popular graffiti show?
The upcoming research has been done using the content analysis method and we have benefited from the field methodology in this way. The city of Kermanshah has been chosen as the geographical scope of this research. The time frame of this research is 2018 and 2019. The number of 2008 graffiti of Kermanshah city, which were collected through photography. The selection of wall writings was not selective and all photographed wall writings were analyzed. The data were a range of different murals with different purposes and themes in the form of language writings (meaningful and meaningless) and pictures. The graffiti were placed in a folder. Wall writings that were not clear and clear, or part of them were crossed out or duplicated, were all removed from the said folder. After that, they were coded separately. In order to adjust the data, criteria were considered according to the goals and questions of the research and the data were categorized based on these criteria.
At first, all graffiti were categorized in terms of being linguistic or pictorial (graffiti) or a combination of writing and image. Wall writings that were only images were excluded from the present study.
In another classification of data, the wall writings of the city were divided into two categories derived from official discourse and informal discourse. Wall writings related to official discourse are written on the walls in a systematic and purposeful manner, in a neat appearance and in accordance with the goals and values of the government system and related to government organizations, and wall writings related to informal discourse are also written on the walls. They have been painted on the walls by the mass of people with different purposes such as wall advertisements.
According to the language used in them, the graffiti were categorized into Persian, Arabic and English.
At the end, the wall writings were examined in terms of content and categorized into different topics in order to provide a suitable platform for examining the topic and content of the wall writings. In the content division of graffiti, different social and personal issues were seen. Social issues included economic, political, educational, information-warning and ideological-religious advertisements, and individual issues included wall graffiti related to names, taboos, and expression of feelings. Also, the content of wall writings taken from official discourse and informal discourse were also analyzed. Examining the content of Persian, Arabic and English wall inscriptions is also one of the other things investigated in this article. With the general review of the results obtained from the analysis of the grafitti and the examination of the representation of multilingualism in the graffiti of the city of Kermanshah as the main goal of this research, it can be concluded that despite the use of the Kurdish language by the people in their daily conversations, the Persian language, The dominant language is the graffiti, and the Kurdish language has no share in the city's graffiti, and this is despite the fact that in addition to Persian, Arabic and English graffiti can also be seen in the city. The thematic comparison of graffiti in three languages shows the importance of Persian language as the national and official language of the country by the people to convey messages in the form of advertising and information themes and Arabic language by official institutions to promote religious beliefs and values in the form of themes. They are used ideologically. On the other hand, the English language is the only vehicle for expressing the feelings of young people in the form of the theme of the name of a specific audience and romantic words and sentences. Based on this, we can confirm Spalski's (2008) opinion regarding the different use of languages and suggest that in future researches, the relationship between the written language behavior of citizens, whether in the physical space of cities or virtual space, with the linguistic phenomenon Social bilingualism should also be considered. In addition, graffiti includes linguistic symbols that are worth investigating. Studying and deciphering wall writings is necessary to solve society's problems, to know people's desires, motivation and desires. Investigating wall writings is also important in government macro-planning in social and cultural issues. Studying wall writings is a very reliable way to get to know people's political, cultural, social, economic, and religious desires and wishes.
Sadegh Hemmati, Mohammad Dabirmoghaddam,
Volume 14, Issue 2 (5-2023)
Abstract
Qashqai Turkic is one of the southwestern (Oghuz) Turkic languages which is spoken in the south of Iran. The intense and long-term linguistic contact of Qashqai Turkic with Persian has caused profound changes in it’s original characteristics at all language levels and its convergence with Persian language is increasing day by day. In this research, in the framework of the code-copying model introduced by Lars Johanson, the syntactic changes occured in this language as a result of contact with Persian have been studied. Changes in causation strategies, strategies for expressing modality, expressing the verb "have", deletion of genitive case marker of the possessor in a genitive-possessive construction, change in the expression of copula and existential verbs, investigation of evidentiality, investigation of newly made compound "belä+possessive suffix", change of case government in some verbs, investigation of the presence of Persian Ezafe, Persian indefinite article and Kurdish definite article in Qashqai Turkic, deletion of the interrogative enclitic -mI and change in order of adjective and indefinite article (bir) are the items that have been studied in this study. In this research, in addition to re-evaluating the results of previous research about syntactic changes in Qashqai Turkic, some new achievements have also been introduced by investigating and analyzing a written corpus consisting of seven story books and relying on the quantitative data obtained from this investigation.
1. Introduction
Contact-induced change which is traditionally called borrowing, is one of the main types of language change. The rate and extent of this change is directly proportional to the intensity and duration of language contact. Qashqai Turkic, which is one of the southwestern (Oghuz) Turkic languages in Iran, has undergone profound changes in its syntactic structure due to its intense and long-term contact with Persian. In this research, we have identified these changes at the level of simple sentences, and by statistical analysis, we have determined the extent and progress of the changes and also re-evaluated the results of past research in this regard.
2. Literature Review
Researchers who have worked in the field of contact linguistics in Turkic languages have pointed out various syntactic changes that have occurred as a result of their contact with Indo-European languages and especially Iranian languages. Changes in causation strategies, strategies for expressing modality, expressing the verb "have", deletion of genitive case marker of the possessor in a genitive-possessive construction, change in the expression of copula and existential verbs, change in evidential marking role of the suffix -mIš, change in pronominal system by newly made compound "belä+possessive suffix", change of verb government of postpositions (case suffixes) in some verbs, investigation of the presence of Persian Ezafe, Persian indefinite article and Kurdish definite article in Turkic varieties of Iran, deletion of the interrogative enclitic -mI and change in order of adjective and indefinite article (bir) before nouns are among the changes that have been mentioned. These studies were reviewed here as Soper (1987), Johanson (1998), Özkan & Musa (2004), Csató (2005), Kıral, F. (2005), Hashemi Zarajabad (2009), Karakoç (2009), Bosnalı (2010), Erfani (2012), Nazari & Routamaa (2012), Sultanzade (2016), Bulut (2016, 2018), Heydari (2019) and Johanson et al. (2020).
3. Methodology
In this study, contact-induced syntactic changes have been identified by examining and analyzing seven story books published in Qashqai Turkic in Iran. The extent and progress of these changes have been also determined by statistical results obtained from counting native and modified structures. The theoretical framework used in this research is the code-copying model introduced by Lars Johanson and applied in a lot of research about contact linguistics in Turkic languages.
4. Results
By examining the corpus and based on quantitative data obtained from counting both native and modified structures, the results of this study can be summarized as follows:
- Despite the native order, the dative object often appears after the verb.
- Following Persian paradigms, two analytic causative constructions have been developed using the verbs qoy- (to put) and ver- (to give).
- In modals of necessity and possibility, instead of the native morphological strategies, the analytic use of the modal adverb gäräk (must) and bälkäm (maybe) which appears with the main verb of the clause in optative mood, has been developed. According to a pattern that exists in Farsi, verbs sometimes used in the past tense to refer to irrealis mood. To express the ability, an analytic solution has been developed using the verb bašar- (to succeed).
- Along with more and more convergence with Persian, a more advanced construction has been developed to express the verb to have in Qashqai.
- The presence of Persian Ezafe construction, Persian indefinite article and Kurdish definite article was confirmed with a relatively limited extent.
- In most genitive-possessive constructions, the possessor noun appears without the genitive case marker.
- The verb government of postpositions (case suffixes) in some verbs such as bɑšlɑ- (to start), soruš- (to ask), inɑn- (to believe) and ɑs- (to hang) has been changed by following the Persian paradigms.
- Copula and existential verbs were used interchangebly with relatively low frequency.
- The evidential marking role of the suffix -mIš in Qashqai Turkic has been lost under the influence of Persian and this suffix is used to express the perfect aspect. In addition, a copied analytic construction is also developed to express evidentiality using demä ki (Don’t say that...).
- Qashqai pronominal system has been changed by a newly made compound "belä+possessive suffix" following Persian pronominal system.
- The interrogative enclitic -mI has been disappeared and replaced by a rising intonation at the end of sentence.
The order of adjective and indefinite article (bir) before nouns has been changed.
Maryam Salimi, Adel Dastgoshadeh, Bahman Bayangani,
Volume 14, Issue 4 (10-2023)
Abstract
This article draws on the research of Kordistan Province Residents to find out the correlation between language identity and language identity development. The present research is a descriptive survey, a type of correlational research method. For this purpose, 407 questionnaires were distributed among statistical samples. Sampling was done by proportional classification method. The reliability of the questionnaire was obtained and confirmed by Cronbachchr('39')s alpha and its validity was confirmed by confirmatory factor analysis. The study was done in the light of Khatib and Rezaei (2013(and Taylor (2010) method, the language identity and the second language identity model. To test the research hypothesis, correlation test, Pearson test and structural equation model were used. The results show that except for pronunciation, there is a meaningful negative correlation among the categories of language identity and language identity development in residents living in Kurdistan province and regarding to language identity development, loyalty has the most explanatory role.
The goals of the present research are as follows:
- To what extent is there a significant relationship between language identity and language identity development among the residents of Kurdistan province?
- To what extent is there a significant relationship between the dimensions of language identity and language identity development among the residents of Kurdistan province?
- Which of the dimensions of language identity play the greatest role in the language identity development of the residents of Kurdistan province?
As mentioned above, in this research, the model of language identity and second language identity of Khatib and Rezaei (2013) and Taylor (2010) has been used. Language identity includes 6 dimensions: loyality, pronunciation, social status, usage, knowledge and writing, and language identity development also includes 3 dimensions: individual, expectations of others and learning, which were used after localization and purification the original treatise, 6 dimensions of Taylor's (2010). It is worth mentioning that a survey model has not been used in previous articles and studying, which is why the current article is considered innovative. Also, in terms of investigation in a specific society, this research is similar to the researches of Khatib and Rezaei (2013) and Hosseini (2016), in which the effect of second language education on the change of identity of the first language in a specific society is discussed.
According to the stated principles, the conceptual model of the research is proposed as follows:
language identity development
|
Figure 1
Conceptual model: Source Khatib and Rezaei (2013) and Taylor (2010)
In this study, descriptive and inferential statistical analysis methods were used to test the collected data. Factor analysis methods were used to obtain the criteria of the measurement model and also to match the proposed model with the facts of the statistical society.
In order to investigate the relationship between the variables of language identity and language identity development, due to the normality of the data, the parametric test of Pearson's correlation coefficient and the structural equation model were used, and the results indicate that the relationship between these two variables is negative.
The results also show that there is a negative and significant relationship between loyality and language identity development.
But as the Pearson correlation coefficient was higher than 0.05 and the significance value of the structural equation model test was higher than -1.96. the results Indicates the rejection of a meaningful relationship between pronunciation and language identity development.
In order to study the relationship between social status and language identity development, Pearson's correlation test and structural equation models were used. The results indicate the confirmation of relationship between these two variables.
And finally, in order to investigate the relationship between language use and language identity development, the parametric test of Pearson's correlation coefficient and the structural equation model were used, and the results indicated that the relationship between these two variables is negative.
Behzad Pourgharib, Fateme Sarabandi Kemak ,
Volume 15, Issue 5 (6-2024)
Abstract
Multilingualism and its tangled relationship with culture have been the center of debate for many years. It still sparkles various conceptual arguments and day by day, more academic research is circulating on this subject. The concept of multilingualism and the arguments around this discourse roots in the language itself. To fully grasp the notion of cultural multilingualism, first, we need to perceive how and where language and culture are interlinked. The study of culture has the originality of studying history itself. The first studies on both language and culture date back to the earliest time human attempted to analyze and perceive history. The globalization of multilingualism has led scientists and experts to analyze multilingualism through a cultural lens. It's only in a few decades that perceiving and understanding multilingualism through cultural perspectives has opened the eyes of experts to new horizons. Concerning this fact, this study has evaluated Never Let Me Go, a 2005 Nobel-winning novel by the Japanese-British novelist and screenwriter, Kazuo Ishiguro according to cultural multilingual values. Additionally, this study questions the concept of cultural multilingualism, together with its significance in shaping one's identity and self as the main key in Ishiguro's novel. Proven by the given facts, the current study illustrates how cultural multilingualism forms the author's writing style and mindset as a multilingual individual.
Maryam Sabouri, Saeed Ghaniabadi, Seyyed Mohammad Reza Adel, Mohammad Davoudi,
Volume 15, Issue 5 (6-2024)
Abstract
In the context of language socialization, second/foreign language (L2) instruction is a crucial context for secondary socialization, especially when it takes place outside the learners’ culture of origin. This study explored how Iranian EFL learners socialize through the rules of EFL classes and how gender, parents, and native language affect their language socialization during the COVID-19 pandemic. We focused on two fundamental principles of language socialization (Lee & Bucholtz, 2015): agency and identity. In this ethnographic study, we collected the data by observing two classes in a WhatsApp group, interviewing the learners four times through Skype, asking them to write down their reflections about their class procedure, and writing our reflections about teachers-students interactions. We used Direct Qualitative Content Analysis method to analyze the data. To simplify data classification and interpretation, we utilized the MAXQDA-2020 software. The findings revealed two sub-categories for learners’ agency (talent and experience) and three sub-categories for learners’ identity (gender, parents, and native language). The results also showed that language socialization is bidirectional, and learners face forms of negotiating, accepting, or rejecting their agency and identity across this socialization process. The learners’ L1 and culture influence their opinion about the English language and culture. Whether this effect is negative or positive depends on proficiency level, gender, and social context. Finally, cyberspace provided a suitable context for language socialization, especially during the Covid-19 pandemic. Findings showed several pedagogical implications for EFL teachers and learners.
Mohammad Hossein Keshavarz ,
Volume 16, Issue 1 (3-2025)
Abstract
Compared to non-academic contexts, the use of address forms in academic settings is insufficiently researched. To fill this gap, the present study investigated the address forms commonly used by students and lecturers in Iranian universities in their oral and written communication. The analytical framework of this study is semio-cultural conceptualization. A qualitative descriptive research design was adopted, which included six open-ended questions. Thirty Iranian EFL lecturers participated in this study, 20 males and 10 females, representing 14 different universities. The average age of the participants was 50. The thematic analysis of the data revealed that in addition to the conventional polite forms, some innovations have emerged in the academic address practice in Iran. While students always addressed their lecturers using respectful forms and honorifics, the lecturers’ address choices varied according to sociolinguistic factors such as the students’ age, gender, degree of intimacy and distance, and educational status. In the majority of cases, the lecturers employed title plus last name; nevertheless, some of them opted for more intimate forms. However, such forms were never reciprocated by students owing to the perceived power dynamics and elevated respect for teachers, which is deeply entrenched in the culturally-constructed conceptualization of the unique teacher-student relationship in Iran. The findings also suggest that the scope of address studies can be expanded to include semio-cultural conceptualizations, such as emotion schema, and symbolism.