Volume 5, Issue 4 (2015)                   IQBQ 2015, 5(4): 197-218 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Veisi Hesar R, Tavangar M. Metaphor and Culture: A Cognitive Approach to the Two Translations of Khayyam’s Quatrans. IQBQ. 2015; 5 (4) :197-218
URL: http://journals.modares.ac.ir/article-14-10929-en.html
1- Ph.D. Student of linguistics, University of Isfahan, Isfahan, Iran
2- Associate Professor of Linguistics, University of Isfahan, Isfahan, Iran
Abstract:   (3346 Views)
Metaphor and its cultural specific attributes in translation is one of the main challenges in translatology. Translatability of metaphor is reduced due to its cultural impediments. This paper aims to investigate the relationship of metaphor to cultural models in translation. Three quatrains by Khayyam and their English and Kurdish translations were investigated. The results showed that the translators have succeeded in achieving equivalency when the metaphors are based on common cultural models, while the metaphors of uncommon cultural models are not properly transmitted. So the same mapping condition of Mandelblit’s theory is due to common cultural models, and different mapping condition is due to uncommon cultural models.  
Full-Text [PDF 279 kb]   (2112 Downloads)    
Article Type: Research Paper | Subject: Comparative linguistics|The use of language|Sense
Received: 2013/04/6 | Accepted: 2013/08/28 | Published: 2014/12/22

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA code