دوره 10، شماره 5 - ( 1398 )                   جلد 10 شماره 5 صفحات 181-157 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


1- دانشجوی دورۀ پست‌دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا(س)، تهران، ایران
2- دانشیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهراء(س)، تهران، ایران ، r.rostampour@alzahra.ac.ir
چکیده:   (5447 مشاهده)
بررسی ترجمه­های زبان­آموزان رشتۀ زبان و ادبیات عربی دانشگاه­های کشور، بیانگر وجود خطاهای تکراری در این ترجمه­هاست و این امر ضرورت بررسی و علت­یابی این مشکل را یادآور می­شود. در این راستا، می­توان از روش­های زبان­شناختی، از­جمله روش «تحلیل خطا» که حاصل بازنگری و رفع نواقص روش «تجزیه و تحلیل مقابله­ای» است، کمک گرفت. این مقاله در­صدد است با رویکردی میدانی ـ تحلیلی خطاهای دانشجویان رشتۀ زبان و ادبیات عربی در حیطۀ ترجمۀ عربی به فارسی و بالعکس را ارزیابی کند و از این رهگذر، بر مبنای روش تحلیل خطا، به بررسی خطاهای رایج در میان دانشجویان این رشته و علل بروز و راهکارهای خروج از آن­ها بپردازد. یافته­های پژوهش، ضمن تأیید کارآمدی و تأثیر مثبت توجه به معیارهای روش تحلیل خطا، بر افزایش کیفیت ترجمۀ زبان­آموزان و تأکید بر ضرورت تشویق دانشجویان به­کار با فرهنگ لغت، نشان می­دهد رویکرد معنامحور به درس نحو می­تواند از میزان خطاهای ترجمۀ زبان­آموزان بکاهد.
 

 
متن کامل [PDF 331 kb]   (1190 دریافت)    
نوع مقاله: مقالات علمی پژوهشی | موضوع مقاله: آموزش زبان
انتشار: 1398/9/1

بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.