1- دانشجوی دورۀ پستدکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا(س)، تهران، ایران
2- دانشیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهراء(س)، تهران، ایران ، r.rostampour@alzahra.ac.ir
چکیده: (6153 مشاهده)
بررسی ترجمههای زبانآموزان رشتۀ زبان و ادبیات عربی دانشگاههای کشور، بیانگر وجود خطاهای تکراری در این ترجمههاست و این امر ضرورت بررسی و علتیابی این مشکل را یادآور میشود. در این راستا، میتوان از روشهای زبانشناختی، ازجمله روش «تحلیل خطا» که حاصل بازنگری و رفع نواقص روش «تجزیه و تحلیل مقابلهای» است، کمک گرفت. این مقاله درصدد است با رویکردی میدانی ـ تحلیلی خطاهای دانشجویان رشتۀ زبان و ادبیات عربی در حیطۀ ترجمۀ عربی به فارسی و بالعکس را ارزیابی کند و از این رهگذر، بر مبنای روش تحلیل خطا، به بررسی خطاهای رایج در میان دانشجویان این رشته و علل بروز و راهکارهای خروج از آنها بپردازد. یافتههای پژوهش، ضمن تأیید کارآمدی و تأثیر مثبت توجه به معیارهای روش تحلیل خطا، بر افزایش کیفیت ترجمۀ زبانآموزان و تأکید بر ضرورت تشویق دانشجویان بهکار با فرهنگ لغت، نشان میدهد رویکرد معنامحور به درس نحو میتواند از میزان خطاهای ترجمۀ زبانآموزان بکاهد.
نوع مقاله:
مقالات علمی پژوهشی |
موضوع مقاله:
آموزش زبان انتشار: 1398/9/1