Volume 2, Issue 2 (2011)                   IQBQ 2011, 2(2): 149-163 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Golkar A, Mohammadi M, Jafarzadeh R. The Role of Verbal Aspect in Translating Prohibitive and Cautioning Structures from Russian into Persian. IQBQ. 2011; 2 (2) :149-163
URL: http://journals.modares.ac.ir/article-14-6350-en.html
1- Assistant Professor, Department of Russian Language, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
2- M.A. Student, Department of Russian Language, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
Abstract:   (2632 Views)
There are different ways in Russian language to express prohibition and caution. Choosing the suitable aspect of the verb (perfective or imperfective) in each of these structures shall be based on specific lexical and grammatical considerations that may change the semantics of sentences. Since the category of verbal aspect does not exist in Persian language (as in Russian), the Iranian students often find it hard to choose the right aspect of Russian verbs. This article attempts to provide a classification of different prohibitive and cautioning structures in Russian language and examine the role of verbal aspect in each of them in order to find the most appropriate lexical and grammatical structures that can express these semantics in Persian. The subject seems further promising due to this fact that some of these structures in both Russian and Persian languages do not use a negative imperative verb, rather they express the desired semantics through other syntactic methods.
Full-Text [PDF 232 kb]   (1259 Downloads)    
Article Type: Research Paper | Subject: Education|Comparative linguistics
Received: 2011/01/24 | Accepted: 2011/05/9 | Published: 2011/06/14

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA