دوره 12، شماره 2 - ( 1400 )                   جلد 12 شماره 2 صفحات 625-653 | برگشت به فهرست نسخه ها


XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Latifi Shirejini M, Afrouz M. Investigating the Representation of Ideological Foregrounding and Journalistic Translators’ Agency: Iran-U.S. Relations in Focus. LRR. 2021; 12 (2) :625-653
URL: http://lrr.modares.ac.ir/article-14-29791-fa.html
لطیفی شیره جینی مهدی، افروز محمود. بررسی نمود برجسته‌سازی ایدئولوژی‌محور و عاملیت مترجمان مطبوعاتی: با محوریت روابط ایران و امریکا. جستارهای زبانی. 1400; 12 (2) :625-653

URL: http://lrr.modares.ac.ir/article-14-29791-fa.html


1- دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران.
2- استادیار مطالعات ترجمه، گروه زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران. ، m.afrouz@fgn.ui.ac.ir
چکیده:   (377 مشاهده)
با گسترش ارتباطات بین­المللی و تأثیر آن بر امور داخلی جامعه، سازمان­های خبری حتی از ترجمه نیز به­عنوان ابزاری برای هدایت ایدئولوژی در مسیری خاص استفاده می­کنند. بدین­ترتیب نقش ترجمه در برجسته­سازی رقابت سیاسی میان احزاب انکارناپذیر است. تفاوت واژه­گزینی مترجمان می­تواند بازتاب تفاوت میان احزاب اصول­گرا و اصلاح­طلب باشد. هدف تحقیق حاضر، بررسی نمود
برجسته­سازی ایدئولوژی­ محور در واژه­گزینی مترجمان مطبوعاتی است. در این تحقیق پیکره­ای بالغ بر دویست جمله از پایگاه­های خبری دنیا به همراه ترجمۀ فارسی آن­ها گرد­آوری شد. در گردآوری داده­ها سعی بر آن شد تا از اخبار ترجمه­شده خبرگزاری­های حامی هر دو حزب استفاده شود. سپس داده­ها بر اساس مدل سه­وجهی فرکلاف تجزیه و تحلیل شد. نتایج به­دست آمده از تحقیق نشان می­دهد که اختلاف میان دو حزب اصلی، در واژه­گزینی مترجمان نمود یافته و همین امر، حتی ممکن است اختلاف و تنش را به تبع داشته و عدم کنترل آن، چالشی برای ثبات اجتماعی قلمداد شود.

 
 
     
نوع مقاله: مقالات علمی پژوهشی | موضوع مقاله: جامعه شناسی زبان
دریافت: 1397/11/6 | پذیرش: 1398/4/25 | انتشار: 1400/3/10

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول