The Role of Self-Awareness in the Translation Process Based on PACTE Model: A Case Study of Translation Students in Iran

Authors
1 Assistant professor, Allameh Tabataba'i university
2 Ph.D. student of Allameh Tabataba'i university
Abstract
This study investigates the level of self-awareness among Iranian translation trainees regarding the sub-competences outlined in PACTE (Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation) model. Despite the growing body of research on translation competence, there remains a significant gap in how trainees perceive and internalize these skills. Adopting a quantitative approach, data were collected through a structured questionnaire administered to 100 English translation trainees at universities in Iran. The central problem addressed in this research is the lack of self-awareness among translation trainees concerning fundamental translation competences—an obstacle that may hinder their development into professional and effective translators. The primary objective is to assess the trainees’ self-awareness and identify specific challenges related to their competences. The findings reveal considerable weaknesses, particularly in strategic and extralinguistic competences. These results highlight the need to revise and enhance translation curricula to effectively integrate the PACTE model and strengthen the metacognitive aspects of translator training. Ultimately, the study emphasizes the critical role of self-awareness in fostering translation competence. Future research should explore the application of the PACTE model in diverse cultural contexts and examine the impact of targeted pedagogical interventions on translation quality.

Keywords

Subjects


Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. In M. Baker (Ed.), Translation Studies: Critical Concepts in Linguistics (pp. 1-20). Routledge.
Beeby, A. (2000). Translation as a cognitive process. In M. Baker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (pp. 40-44). Routledge.
Beeby, A. (2003). The role of translation in the development of language competence. In G. G. G. (Ed.), Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation (pp. 101-115). Routledge.
Bowker, L. (2010). Computer-assisted translation technology: A practical introduction. Routledge.
Chang, Y. (2017). Project-based learning in translation education: A case study. Journal of Translation Studies, 15(2), 123-145.
Chesterman, A. (2000). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. John Benjamins.
Efklides, A. (2008). Metacognition: Defining its facets and levels of functioning. In D. J. Hacker, J. Dunlosky, & A. C. Graesser (Eds.), Metacognition in educational theory and practice (pp. 3-24). Routledge.
Englund Dimitrova, B. (2005). Expertise and explicitation in the translation process.‌
Flavell, J. H. (1979). Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive-developmental inquiry. American Psychologist, 34(10), 906-911.
Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins.
Göpferich, S. (2009). Translation competence: A complex skill set. In S. Göpferich, A. J. Jakobsen, & I. Mees (Eds.), Behind the scenes of translation process (pp. 11-25). John Benjamins.
Hurtado Albir, A. (2017). Researching translation competence. Translation Studies, 10(1), 1-17. Chesterman, A. (2000). Memes of translation: The spread of ideas in translation theory. John Benjamins.
Hymes, D. (1972). On communicative competence. In J. B. Pride & J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics (pp. 269-293). Penguin.
Jones, M. (2018). Assessing translation competence: A comprehensive approach. Journal of Translation Studies, 16(3), 45-60.
Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome.
Kiraly, D. (1995). Pathways to translation: Pedagogy and process. Kent State University Press.
Kiraly, D. (2000). A social constructivist approach to translator education. In G. G. G. (Ed.), Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation (pp. 49-62). Routledge.
Munday, J. (2008). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.
O'Brien, S. (2011). The role of machine translation in translator training. Translation Studies, 4(3), 388-404.
PACTE. (2003). Building a translation competence model. In Proceedings of the 1st International Conference on Translation and Interpreting Studies (pp. 1-10). Universitat Autònoma de Barcelona.
PACTE. (2003). Building a translation competence model. In Proceedings of the 1st International Conference on Translation and Interpreting Studies (pp. 1-10). Universitat Autònoma de Barcelona.
PACTE. (2017). Translation competence: A model and its implications for translator training. Translation Studies, 10(1), 1-16.
Robinson, D. (2012). Becoming a translator: An introduction to the theory and practice of translation. Routledge.
Shreve, S.B. Fountain & M.K. McBeath (eds.) Cognitive Processes in Translation and Interpreting, Thousand Oaks: Sage.
Smith, R. (2010). Evaluating translation competence: A framework for assessment. Journal of Translation Studies, 14(2), 67-82.

Articles in Press, Accepted Manuscript
Available Online from 16 September 2025