Identity Construction from a Narrative Perspective (Frame Analysis in Translation of Paratextual Features: Orientalism Concepts & Edward Said in 80s of Iran)

Authors
1 PhD Candidate in Translation Studies, Allameh Tabataba’i University
2 Associate Professor, Department of Translation Studies, Allameh Tabataba'i University
Abstract
The world is not a neutral or value-free reality, but each person inevitably experiences it in terms of value. So, every person in the society has a perception of reality and the translator is no exception. However, this has a lot to do with his/her social status. Understanding a symbolic system such as language as a product of culture is done through our expression of reality. Identity construction is somehow related to reality construction. So the main issue is not how the narrative is constructed as a text, but how it acts as a mental tool in constructing reality and consequently, identity. Like the controversial issue of language and thought, it is not easy to deal with narrative discourse and narrative thinking, since the reality existed in the mind, depends on the spatio-temporal framework of the culture in question. In this regard, elaborating on the concept of narrative identity, and the applicability of Goffman’s Frame Analysis in mentioned concept, this paper shows how society, as a cultural frame, forces the translator or the publisher to retell the narrative and to reconstruct the identity, and why this identity formation will be more pronounced in the paratextual elements (translatorial &authorial prefaces). Analyzing the frame of 80s, along with literature and media, it proposes a hybrid model based on Somers’ features (Paul Ricoeur’s Mimesis), and Goffman’s Framework for the concrete manifestation of renarration, and the incorporation of the core conception of identity formation, to indicate how orientalism concepts have been renarrated in translatorial and authorial prefaces of Edward Said’s Orientalism, affected by structure or agency during 80s in Iran, and how these prefaces play a crucial role in framing readers’ interpretation. Finally, it has concluded that, regarding structure/agency, and the involvement of multiple agents in translation, different author-functions and identities have developed through the presentation of the prefaces in question.

Keywords

Subjects


Al-Herthani, M. M. (2009). Edward Said in Arabic: narrativity and paratextual framing University of Manchester].
Ali, H. M. (2018). Bourdieu and Genette in paratext: How sociology counts in linguistic reasoning. International Journal of Society, Culture and Language, 6(2), 90-101.
Baker, M. (2018). Translation and conflict: A narrative account. Routledge.
Baker, M. (2019). Narrative analysis and translation. In Researching Translation in the Age of Technology and Global Conflict (pp. 190-207). Routledge.
Bolouri, K., & Bolouri, M. (2019). MEMRI’s narrative of Iran in the context of current US-Iran Tensions. Journal of Language and Translation, 9(4), 67-75.
Bruner, J. (1991). The narrative construction of reality. Critical Inquiry, 18(1), 1-21.
Currie, M. (2010). Postmodern narrative theory. Bloomsbury Publishing.
Ezzy, D. (1998). Theorizing narrative identity: Symbolic interactionism and hermeneutics. Sociological Quarterly, 39(2), 239-252.
Fan, L. (2020). Translation and paratexts: by Kathryn Batchelor, London, Routledge, 2018, 202 pp.,£ 34.99/£ 120.00/£ 31.49 (paperback/hardback/eBook), ISBN 9781138488977/9780815349228/9781351110112. In: Taylor & Francis.
Genette, G., & Crampé, B. (1988). Structure and functions of the title in literature. Critical Inquiry, 14(4), 692-720.
Genette, G., & Maclean, M. (1991). Introduction to the paratext. New Literary History, 22(2), 261-272.
Ghomi, P., & Farahzad, F. (2020). A tentative model of renarration in audiovisual translation. Translation Studies Quarterly, 18(69), 9-25.
Givian, A., Dadgaran, M., Sakhi, Z. (2009). Representation of the West in Iranian cinema. Iranian Cultural Research Quarterly.
Goffman, E. (2002). The presentation of self in everyday life. 1959. Garden City, NY, 259.
Hosseinzadeh, M. (2015). Translatorial prefaces: A narrative analysis model. International Journal of English Language, Literature and Translation Studies, 2(3), 311-319.
Ibarra, H., & Barbulescu, R. (2020). Identity as narrative: Prevalence, effectiveness, and consequences of narrative identity work in macro work role transitions. Academy of Management Review, 35(1), 135-154.
Jensen, S. Q. (2011). Othering, identity formation and agency. Qualitative Studies, 2(2), 63-78.
Khorshidian, R., & Zahedi, H. (2017). The Saqqa-khaneh School: Post-Colonialism or Orientalism Perspective? The Monthly Scientific Journal of Bagh-e Nazar, 14(53), 43-56.
Mazaheri, A. (2016, May 29). Key concepts in Erwin Goffman's social theory. https://rasekhoon.net/article/show/1171566/2
Motaharnia, M. (2008). Left and right; From vocabulary to political reality. Zamane, No. 78.
Paloposki, O. (2010). The translator's footprints. In Translators' agency (pp. 86-107). Tampereen yliopistopaino.
Pellatt, V. (2014). Text, extratext, metatext and paratext in translation. Cambridge Scholars Publishing.
Pirnajmoddin, H., & Sarsangi, M. (2006). Orientalist discourse in Iranian plays. Fine Arts, 25(25).
Shafiee, N., & Sadeqi, Z. (2009). Edward Said's orientalism and the position of Islam in front of the West. Political and International Research, No 4.
Shirzadian, R. (2009). Post-colonial studies, criticism and evaluation of the views of Franz Fanon, Edward Said, and Homi Baba. Political Studies, No. 5.
Somers, M. R. (1992). Narrativity, narrative identity, and social action: Rethinking English working-class formation. Social Science History, 16(4), 591-630.
Somers, M. R. (1994). The narrative constitution of identity: A relational and network approach. Theory and Society, 605-649.
Yalsharzeh, R., Barati, H., & Hesabi, A. (2019). Dissenting voices: When paratexts clash with texts. Paratextual intervention in Persian translations of texts relating to the Iran-Iraq war. Meta: Journal des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 64(1), 103-124.