تمایز روابط دستوری در گویش شوشتری

نویسنده
دکتری زبان شناسی همگانی و استادیار پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری ، تهران، ایران
چکیده
در زبان­های دنیا دو نقش دستوری فاعل و مفعول مستقیم که آن­ها را روابط دستوری نیز می­نامند، در جمله از طریق سه راهکارِ ترتیب واژه­ها، مطابقه و نظام نشانه­گذاری حالت قابل تمایز از یکدیگرند. زبان­های دنیا ممکن است یک یا دو راهکار و گاهی در برخی موارد هر سه راهکار را برای تمایز روابط دستوری به کار گیرند. هدف از پژوهش حاضر تعیین راهکارهای اتخاذ‌شده برای تمایز بین دو نقش دستوری فاعل و مفعول مستقیم در جمله­های دارای فعل گذرا در شوشتری است. به همین منظور داده­های پیکرۀ پژوهش از طریق مصاحبه از گویشوران شوشتری بر‌اساس پرسش‌نامه‌ای حاوی 62 جمله، گردآوری و تحلیل شدند. در گویش شوشتری برای تمایز دو رابطۀ دستوریِ فاعل و مفعول مستقیم از دو راهکار نظام نشانه­گذاری حالت و مطابقه استفاده می­شود. راهکار ترتیب واژه­ها در این گویش بدین منظور کاربردی ندارد. از آنجا که این گویش با زبان فارسی در یک گروه گویشی قرار دارد، تصور می­شود که راهکارهای مشابهی با فارسی به کار گرفته شوند و تحلیل داده­های پیکره نیز صحت این موضوع را تأیید می­کند.

کلیدواژه‌ها


  • ارژنگ، غلامرضا (1374). دستور زبان امروز. تهران: قطره.

  • اشمیت، رودیگر (1383). راهنمای زبان­های ایرانی. (ج 2). ترجمۀ فارسی زیر نظر حسن رضایی باغ‌بیدی. تهران: ققنوس.

  • انوری، حسن و حسن احمدی گیوی (1386). دستور زبان فارسی (1). ویرایش 3. تهران: فاطمی.

  • انوری، حسن و حسن احمدی گیوی (1387). دستور زبان فارسی (2). ویرایش 4. تهران: فاطمی.

  • دایی جواد، سید‌محمد‌رضا (1334). راهنمای دستور زبان فارسی برای همه. اصفهان: کتاب‌فروشی ثقفی.

  • دبیرمقدم، محمد (1392). رده­شناسی زبان­های ایرانی. ج 1. تهران: سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه­ها (سمت).

  • رضاپور،ابراهیم (1393). «ترتیب واژه در سمنانی از منظر رده­شناسی زبان». دوماهنامۀ جستارهای زبانی. (آمادۀ انتشار: Vide. http://Jcll.ir).

  • طبیب­زاده، امید (1390). دستور زبان فارسی بر‌اساس نظریه گروه­های خودگردان در دستور وابستگی. تهران: مرکز.

  • فاضلی، محمد تقی (1383). فرهنگ گویش شوشتری، ریشه­شناسی و مقایسه با فارسی و گویش­های ایرانی ضرب­المثل­ها، نمونه­های متن، واژه­نامه. تهران: مؤسسه فرهنگی و انتشاراتی پازینه.

  • قریب، عبدالعظیم و همکاران (1385[1328]). دستور زبان فارسی (پنج استاد). تهران: ناهید.

  • لازار، ژیلبر (1389). دستور زبان فارسی معاصر. ترجمۀ مهستی بحرینی. چ 2. تهران: هرمس.

  • ماهوتیان، شهرزاد (1387). دستور زبان فارسی از دیدگاه رده­شناسی. ترجمۀ مهدی سمائی. چ 5. تهران: مرکز.

  • معینیان، مهدی (1364). دستور زبان فارسی با تجزیه و ترکیب قدم به قدم به همراه تعریف انواع شعر و بعضی از صنایع ادبی. تهران: چاپ شمشاد.

  • ناتل خانلری، پرویز (1386[1351]). دستور زبان فارسی. چ 21. تهران: توس.

  • وحیدیان کامیار، تقی و غلامرضا عمرانی (1386). دستور زبان فارسی (1). چ 9. تهران: سمت.



  • Dryer, M. S. (2005). “Position of case affixes”. The World Atlas of Language Structures. Edited by: M. Haspelmath and M. S. Drayer and Gil and B. Comrie. Oxford: Oxford University Press. pp. 210-213.

  • Givon, T. (2001). Syntax. 2 Vols. Amesterdam and Philadelphia: John Benjamins.

  • Hoop, de. H. & M. Lamers (2006). “Incremental distinguishability of subject and object”. Case, Valency and Transitivity. Edited by: L. Kulikov, P.de Swart and A.Malchukov. Pp. 269-290 Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.

  • Iggesen, O. A. (2005). “Asymmetrical case marking”. The World Atlas of Language Structures. Edited by: M. Haspelmath and M. S. Drayer and Gil and B. Comrie, Oxford: Oxford University Press. Pp. 206-209.

  • Keenan, E. L. (1967 a). “Toward a universal definition of ‘subject”. in C.Li (ed. 1976). Subject and Topic. New York: Academic Press.

  • Keenan, E. L. (1975). “Some universals of passive in relational grammar”. CLS#11. Pp. 52- 340. University of Chicago: Chicago Linguistics Society.

  • Kroeger, P. R. (2005). Analyzing Grammar: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.