مقایسه و تطبیق سبک جملات در ترجمه‌های روسی قرآن بر مبنای سوره‌های الرحمن، واقعه، الحدید و حشر

نویسندگان
1 دانش آموخته کارشناسی ارشد آموزش زبان روسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
2 استاد آموزش زبان روسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران
چکیده
معجزۀ پیامبر اسلام خلاف معجزات دیگر پیامبران، کتاب بود و این کتاب در میان مردمی فرستاده شد که به فصاحت و بلاغت شهرت داشتند. اعجاز بلاغی یکی از ابعاد اعجاز این کتاب آسمانی است. این کتاب جاودانه با فصاحت و بلاغت خاص به بیان حقایق می­پردازد؛ حقایقی که به زیباترین شکل آراسته شده است و در روح شنونده تأثیر می­گذارد. همگان باید از محتوای قرآن آگاه گردند و راه دستیابی به چنین هدفی ترجمۀ هر چه دقیق­تر این کتاب آسمانی است؛ بنابرین اهمیت ترجمۀ قرآن به­دلیل اهمیت و ویژگی­های آیین اسلام است. هدف پژوهش حاضر آن است که با بررسی دقیق ترجمه­های قرآن به زبان روسی، امکان دستیابی به معنا و مقصود دقیق­تر آن فراهم شود. در این پژوهش سعی شده است تا از میان انواع صنایع ادبی و ساختارهای زبانی که در فرایند ترجمه باید به آن توجه شود، به برخی از جنبه­های ساختارهای بلاغی و آوایی قرآن بپردازیم. بدین منظور، مثال­هایی از قرآن آورده شده است تا در بحثی مقایسه­ای با رویکرد زبان­شناسی مقابله­ای، مشکلات ترجمۀ آن­ها را بررسی کنیم.

کلیدواژه‌ها


  • اجسون، جین (1370). زبان­شناسی همگانی. ترجمۀ حسین وثوقی. چ سوم. تهران: انتشارات علوی.

  • الباقوری، احمدحسن (1382). تأثیر قرآن بر زبان عربی. ترجمۀ مهدی خرمی. ج اول. تهران: مؤسسۀ فرهنگی هنری انتظار.

  • پاکتچی، احمد (1377). «گزارشی کوتاه درباره ترجمه های قرآن کریم به زبان روسی». ترجمان وحی. ش  سوم. صص 76 – 102.

  • جواهری، سید محمدحسین (1388). درسنامۀ ترجمۀ اصول، مبانی و فرایند ترجمۀ قرآن. قم: پژوهشگاه حوزه و دانشگاه.

  • خوروش، حسین عبدالله (بی­تا). تأثیر موسیقی بر روان و اعصاب. اصفهان: بنگاه مطبوعاتی مطهر.

  • دهخدا، علی­اکبر (1377). لغت­نامه. تهران: مؤسسۀ انتشارات و چاپ دانشگاه تهران.

  • زرین­کوب، عبدالحسین (1361). نقد ادبی. تهران: امیرکبیر.

  • زمانی، محمدحسین (1385). مستشرقان و قرآن: نقد و بررسی آراء مستشرقان دربارۀ قرآن. قم: مؤسسۀ بوستان کتاب ( مرکز چاپ و نشر دفتر تبلیغات اسلامی حوزۀ علمیۀ قم).

  • زمخشری (بی­تا). الکاشف عن حقائق التنزیل. بیروت: دارالمعرفة.

  • سکاکی، یوسف­بن­ابی­بکر (1422ق). مفتاح­العلوم. تحقیق عبدالحمید هنداوی. بیروت: دارالکتب العلمیه.

  • شاکر، محمدکاظم (1383). قرآن در آینۀ پژوهش. تهران:  هستی­نما.

  • صمدی، حمید (1390). پژوهشی در ترجمۀ کلمات کلیدی قرآن. مشهد: آهنگ قلم.

  • عباس­نژاد، محسن (1385). مبانی و مقدمات رابطۀ قرآن و علوم روز. مشهد: بنیاد پژوهش­های قرآنی حوزه و دانشگاه.

  • عبدالرحمن بنت بنت­الشاطی، عایشه ( 1376). اعجاز بیانی قرآن. ترجمۀ حسین صابری. تهران: انتشارات علمی و فرهنگی.

  • قریشی، شکوه (1391). مقایسه و تطبیق ساختار گرامری و سبک جملات در ترجمه­های روسی قرآن بر مبنای سوره­های البقره، الرحمن، واقعه، حدید و حشر.پایان­نامه کارشناسی ارشد. تهران: دانشکدۀ زبان­ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران.

  • الکوازی، محمدکریم (1386). سبک­شناسی اعجاز بلاغی قرآن. ترجمۀ حسین سیدی. تهران: سخن.

  • مدرسی، یحیی (1368). درآمدی بر جامعه­شناسی زبان. تهران: مؤسسۀ مطالعات و تحقیقات فرهنگی.

  • مطهری، مرتضی (1368). وحی و نبوت. قم: صدرا.

  • معرفت، محمدهادی (1380). علوم قرآنی. سبک و شیوۀ بیان قرآن. قم: مؤسسۀ فرهنگی تهمید.

  • مکارم شیرازی، ناصر (1380). ترجمۀ قرآن کریم. تهران: دفتر مطالعات تاریخ و معارف اسلامی.

  • نهج­البلاغه (1384). ترجمۀ محمد دشتی. قم: مؤسسۀ فرهنگی تحقیقاتی امیرالمومنین.

  • الهاشمی،  أحمد (1378). ترجمه و توضیح جواهرالبلاغه در علم معانی بیان و بدیع همراه با پاسخ تمرین­ها. ترجمۀ علی اوسط ابراهیمی. ج. 1. معانی. قم: حقوق اسلامی.

    • Крачковский, И. Ю. (1963). Коран. Перевод и комментарии. Редактор В.И.Беляев. М.

    • Пороховой, И. В. (2007). Коран. Перевод смыслов и Комментарии. М.:Рипол Классик.

    • Кулиева, Э. Р. (2003). Коран. Смысловой перевод и комментарии. М.: Умма, 

    • Османова. М. Н. (1995). Коран.  Пер. с араб. и коммент. М.

    • Ожегов, С. И. and Н.Ю. Шведова (1994).Толковый Словарь Русского Языка. М.: Азъ.

    • Баранов, Х. К. (2006).  Арабско-русский Словарь. Изд-во: Живой язык.

    • Джаубаева, Ф.И. (2008). Гармония Поэтического Текста А.С. Пушкина:Полисиндетон / Под ред. профессора К.Э. Штайн. Ставрополь: Изд-во СГУ.

    • Голуб И, Б. (2001). Стилистика Русского Языка. 3-е изд., испр. - М.: Рольф.




 Векшин Г. В. (1990). Принципы Русской Аллитерации // Проблемы стиховедения и поэтики. – АлмаАта.