• بامشادی، پارسا و قطره، فریبا. (1396). چندمعنایی پسوند «-ی» فارسی: کندوکاوی در چهارچوب ساختواژه ساختی. جستارهای زبانی. د. 8. ش 7 (پیاپی 42). صص 265-285.
• آزادفلاح، نفیسه؛ شریفی، مسعود و حیدری، محمود. (1396). اثر طول کلمه و نوع حروف چاپی (فونت) بر حرکات چشم (تثبیت، جهش، واپسگرد) در حین خواندن متن آشنا و ناآشنا. روانشناسی معاصر. س 11. ش 2. صص 67-80.
References
• Aaronson, D., & Scarborogh, H.S. (1976). “Performance theories for sentence coding: some qualitative evidence. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 2, Pp. 56-70.
• Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Grammar of spoken and written English. London: Longman.
• Booij, G. (2005). The Grammar of Words. New York: Oxford University Press.
• Bradley, D.C. (1978). Computational distinction of vocabulary type. Unpublished doctoral dissertation. Massachesetts Institute of Technology.
• Carpenter, P., & Just, M. A. (1983). “What your eyes do while your mind is reading”. In K. Rayner (Ed.), Eye Movements in Reading: Perceptual and Language Processes (Pp. 275–307). New York, NY: Academic Press.
• D’Ydewalle, G., & De Bruycker. W. (2007). “Eye Movements of Children and Adults While Reading Television Subtitles”. Journal of European Psychologist. 12, Pp.196–205.
• D’Ydewalle, G., & Gielen. I. (1992). “Attention allocation with overlapping sound, image, and text”. In K. Rayner (Ed.), Eye Movements and Visual Cognition: Scene Perception and Reading (Pp. 415–427). New York.
• D’Ydewalle, G., Rensbergen, J. V., & Pollet, J. (1987). “Reading a message when the same message is available auditorily in another language: The case of subtitling”. In J. K. O’Reagan & A. Lévy-Schoen (Eds.), Eye Movements: From Physiology to Cognition (Pp. 313–321). Amsterdam/ New York.
• D'Ydewalle, G., Praet , C.., Verfaillie, K., & van Rensbergen, J. (1991). “Watching Subtitled Television: Automatic Reading Behaviour”. Journal of Communication Research. 18, Pp. 650–666.
• Díaz Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome Publishing.
• Duchowski, T.A. (2017). Eye Tracking Methodology. Cham: Springer.
• Fisher, D.F., & Shebilske, W.L. (1985). “There is more that meets the eye than the eye–mind assumption”. In R. Groner, G.W. McConkie & C. Menz (Eds.), Eye Movements and Human Information Processing (Pp. 149-158). Amsterdam/New York: Elsevier Publishing Co.
• Ghia, E. (2012). “The impact of translation strategies on subtitle reading”. In E. Perego (Ed.), Eye-tracking in Audiovisual Translation (Pp. 157-182). Rome: Arcane.
• Gough, P. B. (1983). “Context, form and interaction”. In K. Rayner (Ed.), Eye Movements in Reading (Pp. 225-253). New York: Academic Press.
• Hatta, T., Kawakam, A., & Deguchi, T. (1999). “Visual field effects on processing of Japanese content and function words: possibility of orthographic effects”. Asia Pacific Journal of Speech, Language and Hearing, 4:1, Pp. 1-12
• Henderson, J.M., & Ferreira, F. (1993). “Eye movement control during reading: Fixation measures reflect foveal but not parafoveal processing difficulty”. Canadian Journal of Experimental Psycholoy, 47, Pp. 201-221.
• Hogaboam, T.W., & McConki, G.W. (1981). “The rocky road from eye fixations to comprehension”. Technical Report 207, Center for the Study of reading, University of Illinois at Urbana-Champaign.
• Holmes, V.M., & O’Regan, J.K. (1981). “Eye fixation patterns during the reading of relative-clause sentences”. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 20, Pp. 417-430.
• Hvelplund, K. T. (2017). “Eye Tracking in Translation Process Research”. In J. W. Schwieter, & A. Ferreira (Eds.), The Handbook of Translation and Cognition (Pp. 248-264). Wiley-Blackwell.
• Ivarsson, J., & Carroll, M. (1998). Subtitling. Simrishamn: TransEdit HB.
• Just, M.A., & Carpenter, P.A. (1980). “A theory of reading: From eye fixations to comprehension”. Psychological Review, (87), Pp. 329-354.
• Krejtz, I., Szarkowska, A. & Krejtz, K. (2013). “The effects of shot changes on eye movements in subtitling”. Journal of Eye Movement Research, 6(5):3, Pp. 1-12.
• Krejtz, I., Szarkowska, A. & Krejtz, K. (2013). “The effects of shot changes on eye movements in subtitling”. Journal of Eye Movement Research, 6(5):3, Pp. 1-12.
• Krejtz, I., Szarkowska, A., & Łogińska, M. (2016). “Reading Function and Content Words in Subtitled Videos”. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 21(2), Pp. 222–232.
• Kruger, J., Doherty, S., & Soto Sanfiel, T. (2017). “Original Language Subtitles: Their Effects on the Native and Foreign Viewer”. Media Education Research Journal. 50, Pp. 23-32.
• Kruger, J., Szarkowska, Ag. & Krejtz, I. (2015). “Subtitles on the Moving Image: An Overview of Eye Tracking Studies”. Refractory: A journal of Entertainment Media. 25.
• Levi, D. M., Klein, S. A., & Aitsebaomo, A. P. (1985). “Vernier acuity, crowding andcortical magnification”. Vision Research, 25(7), Pp. 963-977.
• Moran, S. (2012). “The effect of linguistic variation on subtitle reading”. In E. Perego (Ed.), Eye-tracking in Audiovisual Translation (Pp. 183-222). Rome: Arcane.
• O’Regan, J.K. (1975). Structural and Contextual Constraints on Eye Movements in Reading. Unpublished doctoral thesis, University of Cambridge.
• O’Regan, J.K. (1979). “Saccade size control in reading: Evidence for the linguistic control hypothesis. Perception & and Psychology, 25, Pp. 501-509.
• Pavlović, N. & Jensen, K. T. H. & (2009). Eye Tracking Translation Directionality. In A. Pym and Perekrestenko (Eds.), Translation Research Projects 2 (Pp. 93-110). Tarragona:
• Intercultural Studies Group.
• Pernice, K., & Nielsen, J. (2009). How to Conduct Eye Tracking Studies? Nielsen Norman Group.
• Pollatsek, A., Reichle, E.D., & Rayner, K. (2006). “Tests of the E–Z Reader Model: Exploring the Interface between Cognition and Eye–Movement Control”. Cognitive Psychology, 52, Pp. 1-52.
• Rayner, K. (1998). “Eye movements in reading and information processing: Twenty years of research”. Psychological Bulletin Journal, 124, Pp. 372–422.
• Rayner, K., & McConkie, G. W. (1976). “What guides a reader’s eye movements?” Vision Research, 16, Pp. 829–837.
• Rayner, K., and Duffy. S.A. (1988). “On-line comprehension processes and eye movements in reading”. In M. Daneman, G.E. MacKinnon, & T.G. Waller (Eds), Reading Research: Advances in Theory and Practice (Pp. 13-66). New York.
• Rayner, K., Pollatsek, A., Ashby, J., & Clifton, Ch., Jr. (2012). Psychology of reading (2nd ed.). New York, NY: Psychology Press.
• Roy-Charland, A., Saint-Aubin, J., Klein, M. R., Maclean, G.H., Lalande, A., & Belanger, A. (2012). “Eye movements when reading: The importance of the word to the left of fixation”. Visual Cognition, 20 (3), Pp. 328-355.
• Schmauder, A.R., Morris, R. K., & Poynor, D. V. (2000). “Lexical processing and text integration of function and content words: Evidence from priming and eye fixations”. Memory & Cognition, 28 (7), Pp. 1098-1108.
• Schotter, E.R., & Rayner, K. (2012). “Eye movements in reading: Implication for reading subtitles”. In E. Perego (Ed.), Eye tracking in Audiovisual Translation (Pp. 83-104). Rome: Arcane.
• Segalowitz, S. J., & Lane, K. C. (2000). “Lexical access of function versus content words”. Brain and Language Journal, 75, Pp. 376–389.
• Slowiaczek, M.L. (1983). “What does the mind do while the eyes are gazing?” In K. Rayner (Ed.), Eye movements in Reading: Perceptual and Language Processes (Pp. 345–356). New York, NY: Academic Press.
• Smith, F. (2004). Understanding Reading. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
• Szarkowska, A., Krejtz, I., Krejtz, K., & Duchowski, A. (2013). “Harnessing the potential of eye-tracking for media accessibility”. In S. Grucza, M. Płużyńska, J. Zając, S. Grucza, M. Płużyńska, & J. Zając (Eds.), Translation Studies and Eye-Tracking Analysis. (Pp. 153–184). Peter Lang Verlag.
• Taylor, C. (2012). “Multimodal texts”. In E. Perego (Ed.), Eye-tracking in Audiovisual Translation (Pp. 13-36). Rome: Arcane.
• Teixeira, C. (2014). “Data collection methods for researching the interaction between translators and translation tools – An ecological approach”. In J. Schwieter & A. Ferreira (Eds.), The Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (Pp. 269-286). Cambridge Scholar.
• Tuinman, J., & Gray, G. (1972). “The effect of reducing the redundancy of written messages by deletion of function words”. Journal of Psychology. 82, Pp. 299-306.