ارتباط میان سطح بسندگی زبانی و دانش منظور ضمنی فردی و قاعده‌مند در بین دانشجویان زبان انگلیسی ایرانی

نوع مقاله : مقالات علمی پژوهشی

نویسنده
استادیار گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشکدۀ علوم انسانی و اجتماعی، دانشگاه گلستان، گرگان، ایران.
چکیده
منظور ضمنی گفتار، یکی از اجزای معنای سخن گویشور است و بی­آنکه بخشی از جملۀ گویشور را تشکیل دهد، وجهی از مفهوم آن جمله را می­رساند. این مقوله در حوزۀ منظورشناسی بین­زبانی بررسی می­شود و توجه بسیاری از متخصصان و نظریه­پردازان حوزۀ منظورشناسی را به خود جلب کرده­ است. با این حال، شمار پژوهش­هایی که به مطالعۀ ارتباط میان دانش منظور ضمنی و سطح بسندگی زبانی پرداخته‌اند، بسیار محدود است. بنابراین، پژوهش حاضر بر روی 102 (35 آقا و 76 خانم) دانشجوی آموزش زبان انگلیسی و ادبیات زبان انگلیسی دانشگاه گلستان اجرا شده است و هدف آن نه­تنها شناسایی رابطه و تفاوت احتمالی میان سطح بسندگی زبانی (بالا یا پایین) و دانش منظور ضمنی در آن­ها بلکه بررسی زیرمجموعه­های تلویح فردی و تلویح ­قاعده­مند است. علاوه بر این، امکان پیش­بینی و تشخیص (زیر)مجموعه‌های تلویح­های فردی و ­قاعده­مند با استناد به سطح بسندگی زبانی در این تحقیق، بررسی شده است. نتایج حاصل از آزمون هم­بستگی پیرسون نشان داد که رابطۀ معنادار مثبتی میان سطح بسندگی زبانی و تلویح­های ضمنی فردی و ­قاعده­مند وجود دارد. به­علاوه، از میان سه زیرمجموعۀ منظورهای ضمنی ­قاعده­مند، درک نقد بالاترین و پرسش پاپ پایین­ترین سطح هم­بستگی را با بسندگی زبانی داشته­اند. از میان چهار زیرمجموعۀ تلویح فردی نیز تناسب ـ افشای اطلاعات دارای بالاترین سطح هم­بستگی مثبت معنادار و تناسب کلی دارای پایین­ترین سطح هم­بستگی با میزان بسندگی زبانی بوده­اند. نتایج حاصل از مدل­سازی معادلۀ ساختاری نشان می­دهند هر دو نوع تلویح، رابطه معنادار مثبتی با سطح بسندگی زبان دارند. بنابراین، یکی از کاربردهای آموزشیِ پژوهش حاضر این است که طراحان کتاب­های درسی می­توانند مصادیق فرهنگ­وابسته منظورهای ضمنی قاعده­مند و فردی را در متون و مباحث کتاب­های درسی بگنجانند تا درک زبان­آموزان از آن منظورها را ارتقا دهند. معلمان نیز می­توانند بهجای تمرکز صرف بر مشخصه­های زبان­شناختی، اهمیت درک و تعبیر منظورهای ضمنی گفتار را مورد توجه قرار دهند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


• Armstrong, S. J. (2007). “Grice's cooperative principle at work in an ESL classroom: A case for teaching implicature”. Journal of Inquiry and Research. 86(8).Pp: 77-95.
• Bouton, L. (1992). “The interpretation of implicature in English by NNS: Does it come automatically without being explicitly taught?”. In L. Bouton & Y. Kachru (Eds.), Pragmatics and language learning monograph series. Vol. 3 (Pp: 66–80). Urbana Champaign, IL: University of Illinois.
• Bouton, L. (1999). “Developing nonnative speaker skills in interpreting conversational implicatures in English”. In E. Hinkel (Ed.), Culture in second language teaching and learning (Pp: 47–70). Cambridge: Cambridge University Press.
• Bouton, L. F. (1988). ”A cross-cultural study of ability to interpret implicatures in English". World Englishes. 7(2).Pp: 183–196.
• Bouton, L. F. (1994a). “Can non-native speakers’ skill in interpreting implicature in American English be improved through explicit instruction? A pilot study”. In L. F. Bouton (Ed.), Pragmatics and language learning (Vol. 5.Pp: 88–109). Urbana-Champaign, IL: University of Illinois, Division of English as an International Language.
• Bouton, L. F. (1994b). “Conversational implicature in a second language learned slowly when not deliberately taught”. Journal of Pragmatics. 22(2).Pp: 157–167.
• Cook, M. & A. J. Liddicoat, (2002), “The development of comprehension in interlanguage pragmatics: The case of request strategies in English”. Australian Review of Applied Linguistics. 25(1). Pp: 19–39.
• Derakhshan, A. (2014). The effect of consciousness-raising video-driven prompts on the comprehension of implicatures and speech acts (Unpublished doctoral dissertation). Allameh Tabataba’i University: Tehran, Iran.
• Garcia, P. (2004). “Developmental differences in speech act recognition: A pragmatic awareness study”. Language Awareness. 13(1). Pp. 96–115.
• Grice, H. P. (1975). “Logic and conversation”. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax and semantics, Vol. 3 (Pp: 31–58). New York, NY: Academic Press.
• Kecskes, I. (2014). Intercultural Pragmatics. New York, NY: Oxford University Press.
• Köylü, Y. (2018). “Comprehension of conversational implicatures in L2 English”. Intercultural Pragmatics. 15(3).Pp:373-408.
• Lee, J. S. (2002). “Interpreting conversational implicatures: A study of Korean learners of English”. The Korea TESOL Journal. 5(1).Pp: 1-26.
• LoCastro, V. (2003). An Introduction to Pragmatics: Social Action for Language Teachers. Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press.
• Roever, C.; S. Wang & S. Brophy, (2014), “Learner background factors and learning of second language pragmatics”. International Review of Applied Linguistics. 5(4). Pp: 377-401.
• Shively, R.; M. Menke & S. Manzón-Omundson, (2008), “Perception of irony by L2 learners of Spanish”. Issues in Applied Linguistics. 16(1).Pp: 101–132.
• Sperber, D. & D. Wilson, (1995), Relevance: Communication and Cognition (2nd ed.). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
• Taguchi, N. & , C. Roever, (2017), Second Language Pragmatics. New York, NY: Oxford University Press.
• Taguchi, N. & S. Yamaguchi, (2019), “Implicature comprehension in L2 pragmatics research”. In Taguchi, N. (Ed.), The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics (Pp: 31-46). New York/London: Routledge.
• Taguchi, N. (2002). “An application of Relevance Theory to the analysis of L2 interpretation processes: The comprehension of indirect replies”. International Review of Applied Linguistics. 40(2).Pp: 151-176.
• Taguchi, N. (2005). “Comprehending implied meaning in English as a foreign language”. Modern Language Journal. 89(4).Pp: 543 - 562.
• Taguchi, N. (2009). “Comprehension of indirect opinions and refusals in L2 Japanese”. In N. Taguchi, (Ed.), Pragmatic competence (Pp: 249–274). New York, NY: Mouton de Gruyter.
• Taguchi, N. (2011). “The effect of L2 proficiency and study-abroad experience in pragmatic comprehension”. Language Learning. 61(3).Pp: 904-939.
• Taguchi, N. (2015). “Instructed pragmatics at a glance: Where instructional studies were, are, and should be going. State-of-the-art article”. Language Teaching. 48(1).Pp: 1–50.
• Taguchi, N. (2018). Advanced pragmatic competence. In P. A. Malovrh & A. Benati (Eds.), The handbook of advanced proficiency in second language acquisition (Pp: 505–526). Wiley-Blackwell.
• Taguchi, N. (Ed.). (2019). The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Pragmatics. New York/London: Routledge.
• Taguchi, N.; S. Li & Y. Liu (2013). “Comprehension of conversational implicature in L2 Chinese”. Pragmatics and Cognition. 21(1).Pp: 139–157.
• Thomas, J. (1995). Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. London: Longman.
• Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
• Yamanaka, J. (2003). “Effects of proficiency and length of residence on the pragmatic comprehension of Japanese ESL Learners”. Second Language Studies. 22(1). Pp: 107–175.