چندمعنایی و روند دستوری‌شدگی حرف اضافه «با» بر اساس تحلیل مؤلفه‌ای معنی

نویسندگان
1 استادیار گروه زبانشناسی دانشگاه شهید بهشتی
2 عضو هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی، تهران، ایران
چکیده
پژوهش حاضر پژوهشی بنیادی در حوزه معنی‏شناسی، در چارچوب تحلیل مؤلفه‏ای معنی، با رویکردی درزمانی است. صورت‏های واژگانی و نقش‏های معنایی «با» از منابع تاریخی و کتاب­های دستور زبان فارسی و نیز فرهنگ هشت­جلدی سخن استخراج و تحلیل شده‏اند. در این پژوهش معانی «با»، روابط این معانی با یکدیگر، مؤلفه معنایی اصلی و روند دستوری­شدگی آن بررسی می­شود. مسئله دیگر، توجیه روند دستوری‏شدگی «با» با استناد به چند­معنایی آن است. حرف اضافه «با» بازمانده *upāka- دوره باستان است. upāka- در سنسکریت به معنی «مجاور و نزدیک» بوده است و مؤلفه معنایی «همراهی» را در بر داشته است. در فارسی میانه به abāg بدل شده که هم کارکرد حرف اضافه را داشته و هم با افزوده شدن پسوند، اسم abāgīh به معنی «همراهی» و فعل abāgēn-/abāgēnīd «همراهی کردن و همراه کردن» ساخته شده است. در این مقاله، چندمعناییِ «با» با توجه به معنی اصلی آن و با تکیه بر الگوی انتقال مفهومی بررسی شده است. پرسش‏هایی که نگارندگان در پی پاسخ به آن‏ها بوده‏اند عبارت­اند از: معنی و کارکرد اولیه «با» چه بوده است و روند دستوری­شدگی آن چگونه و در چند مرحله طی شده است؟ کدام معانی این واژه برگرفته از معنی اولیه آن هستند؟ کدام مؤلفه معنایی معانی گوناگون «با» را به ­هم پیوند می‏دهد و سبب ارتباط این معانی با هم شده است؟ بررسی‏ها نشان دادند این حرف اضافه در تحولات زبان­ فارسی، دو مرحله دستوری­شدگی را طی کرده است: نخست اسم به حرف اضافه بدل شده و بر همراهی دلالت کرده و سپس در مرحله بعد کارکردهای دیگری یافته و نقش­های معنایی خاستگاه و مفاهیم مشتق از آن را رمزگذاری کرده است. نگارندگان در مجموع، شانزده نقش معنایی برای حرف اضافه «با» شناسایی کردند و نقش‏های معنایی را در دو گروه قرار داده‏اند: گروه نخست، نقش­هایی که حاصل گسترش معنای اولیه آن، یعنی همراهی­اند و مفهوم­سازی «شخص» را در سطح نخست استعاره­های مقوله­ای هاینه نشان می‏دهند. گروه دوم معانی حاصل دستوری­شدگی ثانویه «با» هستند و مفهوم­سازی «شیء» و «فعالیت/ فرایند» را در استعاره­های مقوله­ای نشان می‏دهند.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


• Abolghasemi, M. (2010 [1994]). History of Persian,2nd. edn. Tehran: Samt.
• Abolhassani Chimeh, Z. (2014). “Functional or content? A prosodic- scalar analysis on the category preposition” in Language Related Research, Vol 5. No 2. Pp: 1-20. [In Persian].
• Anklesaria, T. D. (1913). Dânâk-u Mainyô-i Khard. Bombay: Missrs. T.D. Anklesaria.
• Anvari, H. & H. Anvari Givi, (2015), Persian Grammar. Vol 2. Tehran: Fatemi. [In Persian].
• Anvari, H. & colleagues (2002[1381]). Sokhan Persian Dictionary, Tehran : SAMT. [In Persian].
• Asha, R. (2017). Pārsīg Lanhuage (Parts of Speech, Word Formation and Phonology). Tehran: Sade Publication.
• Bagheri, M. (2015). History of Persian. Tehran: Ghatreh. [In Persian].
• Bamshadi, P. et. Al. (2017). “Semantic investigation of two prepositions læ & wæ in Gurani Kurdish: A cognitive approach” in Linguistic Research. Vol 8. No 1.Pp. 21-40. [In Persian].
• Bamshadi, P. & F. Ghatreh, (2016), “Investigation of three prepositions wæl، ta, æra in Gurani Kurdish from a cognitive perspective“ in Language Related Research. Vol 7. No 4. Pp. 59-80. [In Persian].
• Bartholomae, C. (1961). Altiranisches Wörterbuch, Berlin: W. De Gruyter.
• Blake, B. J. (2004). Case. Cambridge: Cambridge University Press.
• Brinton, L. J., & E. C. Traugott, (2005), Lexicalization and Language Change. Cambridge University Press.
• Brunner, Ch. j. (1977). A Syntax of Western Middle Iranian, Delmar, New York: Caravan Books.
• Bubenik, V. (2006). “Case and Prepositions in Iranian”. From Case to Adposition: The Development of Configurational Syntax in Indo-European Languages. Vol. 280. J. Hewson & V. Bubonic, (Eds.), Amesterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.Pp. 131-158.
• Crystal, D. (2006). A Dictionary of Linguistics & Phonetics, 6th. edn. UK: Blackwell.
• Dhabhar, E.B.N. (1949). Pahlavi Yasna and Visperad, Bombay: S. F. Desi for the Trustees of the Parsi Puncheyet Funds and Properties.
• Evans, V. & M. Green, (2006), An Introduction to Cognitive Linguistics, Edinburgh: Edinburgh University Press.
• Farahvashi, B. (2008). Ardeshir Babakan’s Letter, Tehran: Tehran University Press. [In Persian].
• Geeraerts, D. (2010). Theories of Lexical Semantics. USA: New York: Oxford University Press. [In Persian].
• Gharib, A. et al (2013). Persian Grammar (Five Professors).ed. by: Jahangir Mansour. Tehran: Nahid. [In Persian].
• Givón, T. (1991) “The Evolution of Dependent Clause Morpho-syntax in Biblical Hebrew.” In E. C.Traugott and C. Heine (eds.). Approaches to Grammaticalization (Typology Studies in Language, 19). vol.2. Amesterdam and Philadelphia: John Benjamins. Pp. 257-310.
• Hassandoost, M. (2014). Persian Ethymological Dictionary, 1st. Vol. 2nd. Edn., Tehran : Academy of Persian Language and Literature. [In Persian].
• Heine (eds.). Approaches to Grammaticalization (Typology Studies in Language, 19). vol.2. Amesterdam and Philadelphia: John Benjamins. Pp. 257-310.
• Heine, B. (1997a). The Cognitive Foundation of Grammar. Oxford: University Press.
• Heine, B. (1997b). Possession: Cognitive Source, Forces, and Grammaticalization. Cambridge: university Press.
• Heine, B. (2004). World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: University Press.
• Heine, B., U. Claudi & F. Hnnemeyer. (1991). Grammaticalization: A Conceptual Framework. Chicago: University Press.
• Hopper, P.J. (1991). “On Some Principle of Grammaticization”. Approaches to Grammaticalization. Traugott, E. C. & Heine, B. (eds). Volume 1. Amesterdam: John Benjamins.
• Jackson, A. V. W. (1892). An Avesta Grammar in Comparison with Sanskrit. Stuttgart: W. Kohlhammer.
• Jones, H.R. (2003). Cognitive Aspects of Medieval Welsh Prepositions, Dissertation, University of Berkeley, California.
• Kent. R. (1953). Old Persian: Grammar, Texts, Lexicon. New Haven, Connecticut: American Oriental Society.
• Lazar, G. (2005). Contemporary Persian Grammar. Translated by: Mahasti Bahreyni. Tehran: Hermes. [In Persian].
• Lemmer, L. (2017). “The Development of the Origin Sense of the Preposition “in” in Biblical Hebrew”. Journal for Semitics. Vol. 26, No. 1.
• Luraghi, S. (2003). On the Meaning of Prepositions and Cases: The expression of semantic roles in Ancient Greek. Vol. 67. Amesterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
• Luraghi, S. (2015). “Instrument and Cause in the Indo-European Languages and in Proto-Indo-European.” ИНДОЕВРОПЕЙСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ И КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ. St. Petersburg. Nauka .Pp. 603-618.
• MacKenzie, D. N. (1971). A Concise Pahlavi Dictionary. Great Britian: Antony Rowe Ltd. Chipenham.
• Mahoutiyan, Sh. (2008). Persian Grammar from a Typological Perspective. Translated by: Mehdi Samayi. Tehran: Markaz. [In Persian].
• Mayrhofer, M. (1976). Kurzgefaβtes Etymologisches Wőrterbuch des Altindischen. Heidelberg: Carl Winter, Universitätsverlag.
• Meshkatoddini, M. (1995). Persian Grammar based on Transformational Theory. Mashhad: Ferdowsi Univesity press. [In Persian].
• Meshkatoddini, M. (2009). Persian Grammar: Lexicon and Constructional Links. Tehran: SAMT. [In Persian].
• Mokhtari, Sh. & Rezayi H. (2013). “Cognitive investigation of semantic network of “ba” in Persian” in Linguistics and Dialects of Khorasan. No 9. Pp. 73-94. [In Persian].
• Monier-Williams, M. (1899). A Sanskrit-English Dictionary, Oxford: The Clarendon Press.
• Narrog, H. (2009). “Varieties of Instrumental”. The Oxford Handbook of Case. A. Malchukov and A. Spencer (Eds.), Oxford-New York: Oxford University Press, 593-600.
• Narrog, H. (2010). “A diachronic dimension in maps of case functions”. Linguistic Discovery. Vol. 8/1. Pp. 233-254.
• Natel Khanlari, P. (1998). History of Persian Language. Tehran: Ferdows. [In Persian].
• Natel Khanlari, P. (2013). Historical Grammar of Persian. Tehran: Tous. [In Persian].
• Nemati, F. & S. Nowrouzi, (2015). “Preposition “si” in Delvari; A grammaticalized remainder of prepositions in old Persian?” in Comparative Linguistics. Vol 5. No 9. Pp. 225-241. [In Persian].
• Nyberg, H. S. (2002). A Manual of Pahlavi. Asatir.
• Palmer, F. (2006). Semantics ; A New Outline, translated by K. Safavi, Tehran : Maad. [In Persian].
• Rasekh Mahand, M. & Rangbar-e Zarabi N. (2013). “ Semantic network of the prepositions « dar » and « sar » » in Comparative Linguistic Research. 3rd. Year.No. 5. Pp. 95-111. [In Persian].
• Rashed Mohassel, M.T. (2006 [1987]). Vazidgihaye Zadesparm, 2nd. Edn., Tehran : Research Center of Human Sciences and Cultural Studies. [In Persian].
• Rashed Mohassel, M.T. (2008 [1989]). Dinkard. 7th.Edition. Tehran : Research Center of Human Sciences and Cultural Studies. [In Persian].
• Sadeghi, A. A. (1970). “Prepositions in Modern Persian” in Faculty of Literature and Human Sciences of Tabriz. Vol 22. No3. Pp. 441- 470. [In Persian].
• Saeed, J. I. (2012). Semantics.. Blackwell. Oxford. UK.
• Safavi, K. (2007). Getting Familier with History of Iranian Languages. Tehran : Pedjvake Keyvan.[In Persian].
• Shari’at, M. J. (2005). Persian Grammar. Vol 8. Tehran: Asatir. [In Persian].
• Stolz, T. And C. Stroh and A. Urdze, (2009), “Varieties of Comitative”. Case: The Oxford Handbook of Case, Ed. A. Malchukov and A. Spencer, Oxford-New York: Oxford University Press. Pp. 601-608.
• Traugott, E. C. & R. B. Dasher (2001). Regularity in Semantic Change. Cambridge: University Press.
• Tyler, A. & Evans V. (2001). “Reconsidering prepositional polysemy networks: the case of over”. Language. vol. 77. No. 4. Pp: 724-765.
• Yasami, R. et al. (1992). Persian Grammar. Tehran: Negah-e- Elm. [In Persian].
• Yousefiyan, P., Taki, G. & Moradi, E. (2016). “Semantic study and classification of Persian prepositions based on Lieber”. Language Related Research.Vol. 6. No. 6.
• Zdino, Ph. (2003). Ardavirafnameh, translated and researched by Zdaleh Amouzgar, 2nd. edn., Tehran: Mo’in & Iranistics Society of France.