کاربرد متن ادبی در آموزش زبان‌های خارجی در دانشگاه «استفاده از رویکرد کار ـ محور در کلاس ترجمۀ متون نظم و نثر، مقطع کارشناسی زبان فرانسه»

نوع مقاله : مقالات علمی پژوهشی

نویسنده
استادیار و عضو هیئت علمی گروه تخصصی زبان‌های خارجی (زبان فرانسه)، دانشکدۀ ادبیات، علوم انسانی و اجتماعی واحد علوم و تحقیقات، دانشگاه آزاد اسلامی، تهران، ایران.
چکیده
در آموزش زبان‌های خارجی، همواره بحث انتخاب محتوای آموزشی دارای اهمیت زیادی بوده است. متدهای مختلف آموزشی در طول تاریخ محتوای آموزشی خود را با توجه به نگرشی که هر یک به کاربرد زبان داشته‌اند، انتخاب کرده­اند. امروزه علاوه بر اینکه جنبۀ کاربردی زبان خارجی برای ما دارای اهمیت بسزایی است، شناخت لایه‌های مختلف فرهنگی و اجتماعی جامعۀ زبان مقصد نیز اهمیت ویژۀ خود را یافته است. نظر به اینکه آموزش ادبیات با توجه به بحث انتقال فرهنگ در کلاس­های زبان خارجی همواره موافقان و مخالفان خود را داشته است، در این تحقیق ما در جست­وجوی پاسخ به این مسئله هستیم که نقش و جایگاه ادبیات به­منزلۀ یک محتوای آموزشی در طول تاریخ آموزش زبان­های خارجی چه بوده است و چگونه و در چه سطوحی ادبیات می‌تواند به­منزلۀ محتوای آموزشی در کلاس­های آموزش زبان استفاده شود؟ هدف ما در این جستار، ضمن مطالعۀ پیوند میان ادبیات و آموزش زبان، پیشنهاد یک روش آموزشی کار ـ محور بر اساس رویکرد کنشی آموزش زبان­هاست. در این روش، ما شعر را به­منزلۀ پیکره در محوریت کار خود قرار می‌دهیم. فرض ما بر این است که این روش می‌تواند توانایی زبانی و تحلیلی دانشجویان را در رویارویی با متون ادبی بالا ببرد و برای اثبات این فرضیه، آن را بر روی دو گروه کنترل و آزمایش از دانشجویان ترم آخر مقطع کارشناسی مترجمی زبان فرانسه آزمایش کرده­ایم.





واژه‌های کلیدی: آموزش زبان‌های خارجی، ادبیات، فعالیت کار ـ محور، بینافرهنگی.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


-بهرام‌بیگی، مهری (1380) "نگاهی به سرفصلهای درسی رشته زبان فرانسه (ادبیات و مترجمی)"، سخن سمت، شماره ٧.
-رحمتیان، روح‌الله و مرضیه مهرابی، (1392) فرهنگ توصیفی اصطلاحات آموزش زبان (انگلیسی - فرانسه - فارسی)، انتشارات سمت.
-منزوی، حسین (1388) مجموعه اشعار حسین منزوی، انتشارات آفرینش و نگاه.

-Bajomée, D. (1995). « Littérature et enseignement », dans Le français dans le monde, Paris.
-Blondeau, N. et al., (2004). Littérature progressive du français Niveau débutant, Paris, CLE International.
-Cicurel, F. (1991). Lectures interactives en langues étrangères. Paris : Hachette, p. 134.
-Conseil de l’Europe. (2001). Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues. Paris : Didier.
-Éluard, P. (1951). Le Phénix dans Derniers poèmes d’amour, éd. posthume, Paris, Seghers, 1962
-Gruca, I. (1993). Les Textes littéraires dans l’enseignement du FLE – Etude de didactique comparée. Thèse de doctorat, Université Stendhal-Grenoble III.
-Kundera, M. (2005). Le Rideau, Gallimard, p. 145.
-Mounin, G. (1976). Linguistique et traduction, Paris, Mardaga, p.53.
-Peytard, J. (1982). Littérature et classe de langue. Paris : Hatier
-Peytard, J. (1988). « Des usages de la littérature en classe de langue. » dans Le Français dans le monde. Recherches et applications, p. 16.
-Peytard, J. (1989). Préface de Littérature et communication en classe de langue. Une initiation à l’analyse du discours littéraire. Paris : Hatier / Didier, p. 8
-Prévert, J. (1946). Paroles, Paris, Gallimard.
-Séoud, A. (1997). Pour une didactique de la littérature. Paris : Hatier / Didier, p. 26.
-Soupault, Ph. (1953). Sans phrases dans Poème et poésie, Paris, Les Cahiers Rouges, Grasset, 1973.
-Zarate, G. (dir.) (2003). Médiation culturelle et didactique des langues. Projet de recherche mené dans le cadre du premier programme d’activités à moyen terme du CELV (2000-2003), Centre européen pour les langues vivantes. Strasbourg : Editions du Conseil de l’Europe, p. 17.