Why Does Ferīdōn Mean the "Third"? Decoding the Mystery of Ferīdōn’s Name According to Function Analysis of Myth : A Study in Historical Linguistics (Diachronic Etymology)

Document Type : مقالات علمی پژوهشی

Author
Assistant Professor of Persian Language and Literature, Ferdowsi University of Mashhad, Mashhad, Iran;
Abstract
Introduction

“Ferīdōn” is an Indo-Iranian myth whose story is narrated in the Avesta and Hindu Rigveda with little difference, and the meaning of his name is "third". From two hundred years ago up to now, researchers have been looking for the cause of this naming and have not yet responded. In this article, after the introduction and Research background, in which the linguists' opinions about the etymology of Ferīdōn's name are criticized, the mythical Theoretical framework is analyzed.

2. Discussion

In this part Ferīdōn Function is explained in three steps:

3 1. Transfer « Farreh-e Kiāni » and Function of the Priest-King from Jamshid to Ferīdōn:

In this step, we showed that the important role of the Priest-King has been transferred from Jamshid to Ferīdōn. The force to which this transfer depended is the « Farreh-e Kiāni ».

3- 2. Possession of twin pairs that are a symbol of fertility (Jamshid Sisters: arənavak. and saŋhavak):

These two sisters, like the goddesses of fertility, never grow old and ugly, and are symbols of fertility that, like the throne and Farreh-e Kiāni , are transferred from one kingdom to another.

3- 3. Transfer of the function of the totemic position to (in the body of the totem cow):

The cow is a sacred animal in Indian and Iranian culture and mythology which is the symbolic ancestor of and the common surname in her family who were generally farmers.

The next part was Data Analysis. In this section, the mythological function of the myth is analyzed on the basis of Diachronic semantics. In the naming of mythology, the "name" makes abstract of the first function of a myth. When no written documentation exists, historical linguistics can extract this function of the myth from the name of that myth. This essay attempts to reveal the secret of the naming of Ferīdōn, by adopting diachronic etymology of the name of the myth with its function. In Vedas, the meaning of the name of his two older brothers is "first" and "second". This research proves that, at the earliest time, the cause of the name of Ferīdōn was the third and best producer of Haoma (= Vedic Soma), or that he was the son of the third producer. Diachronic Etymology has also proven that he was the son of the god of waters and inherited the throne of the father.

Conclusion

In Iranian mythology, the Dissociation of characters has complicated the problem. Therefore, the results of this paper have shown that in the analysis of Ferīdōn 's mythical function, three dissociations have occurred. The first is the dissociation from āθwya to Trita. In this step, the synthesis of mythology has included the state of Transforming "Trita āθwya" into the second and third producer of Haoma

The second dissociation, was dissociation from Ferīdōn to Garshasp. In this step, the synthesis of mythology has included the state of Transforming third producer of Haoma two heroes with Farr-e Kiani and Farr-e Mehi

And finally the third dissociation, was dissociation from Ferīdōn to Iraj. In this step, the synthesis of mythology has included the state of Transforming the function of the third brother to his third son to belong to Farr-e Kiani to Iran.

This function recently has become the model of the victory of the third son and the myth of the three brothers, due to the sublimation and holiness of the Myth number of "three" in all religions.






Keywords

Subjects


Balami, M.M. (2002). Tabari History: Created by the Apocalypse (M. Roshan. Correction). Tehran: Soroush.
Bahar, M. (1997). Research on Mythology in Iran (Part I and II). Tehran: Agah.
Bahar, M. (1995). A few questions in Iranian culture. Tehran: Fekr Rooz.
Bartholomae, Christian (1904): Altiranisches Worterbuch, Strassburg: Triibner.
Birooni, A.R. (1974). The works of al-Baqiyah al-Quran al-Khaliliyah. (A. Dana Seresht, Trans.). Tehran: Ebn Sina.
Christine Sen, Arthur (2010). The first examples of man and the first man in the legendary Iranian history. Translation by Ahmad Tafazli and Jaleh Amoozar. Fourth edition, Tehran: Cheshmeh publishing house.
Dadegi, F. (1991). Bundaheshan (M. Bahar. Trans.). Tehran: Toos.
Dostkhah, J. (2005). Avesta, Report and Research, 9th ed. Tehran: Morvarid.
Duchesne – Guillemin, J. (1974 ), Aw. θraētaona – in Opera Minora, vol. 1, Téhéran
Ebn-e Athir, E.A.M. (1991). Complete History (H.R. Azhir, Trans.). Tehran: Mythology.
Eliade, Mircea (1987). The Encyclopedia of Religion, Volume 15, Macmillan.
Evans, V. (1993). Understanding Indian Mythology (M.H. Bajlan Farrokhi, Trans.). Tehran: Asater.
Ferdowsi, Abolghasem (2007). Shahnameh, by the efforts of Jalal Khaleghi Motlagh .8 volumes. Tehran: Great Islamic Encyclopedia.
Hastings, James, John Alexander Selbie & Louis Herbert Gray (1921). Encyclopaedia of religion and ethics, Volume 12, Scribner.
Justi, Ferdinand (1895). Iranisches Namenbuch, Marburg, N. G. Elwert.
Kazazi, M. al-Din (2001-2009). The Ancient Book (Sh. Ferdowsi, Ed. & Re.). Hajj, Tehran: side.
Kipfer, Barbara Ann (1984). Work Book of Lexicography. Exeter. A. Wheaton & Co. Ltd.
Kurde Zafranloo Cambozia, Aliyeh et al. (2010) "Review of the construction of the syllable and the principle of the ephemeral sequence in ancient Persian language". Language Related Research. S.1.No.4. Pp. 5-76.
Lincoln, B., (1976), Indo-European Cattle-Raiding Myth, in History of Religion, Vol.16, No.1, pp.42-65.
Macdonell, Arthur Anthony (1995).Vedic Mythology, reprint, Motilal Banarsidass Publ. Mayrhofer, M., (1979), Iranisches Personennamenbuch,Wien.
Molavi, J.M. (2000). Masnavi. (M. Estealami: Introduction and Correction). Tehran: Sokhan
Müller, Friedrich Max (1882). The Sacred Books of the East: The Satapatha-Brahmana, Trans. by Julius Eggeling, Clarendon Press.
Pahlavi's Narrative (1989) (M. Mer Fakhraee, Trans.). Tehran: Institute for Cultural Studies and Research.
Pahlavi Texts, Part V: Marvels of Zoroastrianism (SBE47), Trans. by: Edward William West, The Clarendon press, 1897.
Sadati Nooshobadi, Seyyed Mehdi et al. (1398). "The study of the phenomenon of motion of sentence structures based on the theory of copy movement and the principle of linearization in ancient Persian and Persian Persian languages". Language Tricks. S10. No. 2. pp. 147-170.
Sad Dare Nasr va Sad Dare Bundaheshan . (1909). Trying to Dobar. Mumbai: No. Pub.
Safavid, Cyrus (2008). An Introduction to Semantics, Tehran: Sureh Mehr.
Shayest-o- Nashaiest (1991) (K. Mazdapur Trans). Institute for Cultural Studies and Research.
Tabari, Mohammede- bine- Jarir. (1997). History of the Tabari or the History of Al-Rosol and Al-Molk. Translation of Abolqasem Paiandeh. Fifth Edition. Tehran: Asatir Publishing.
Tafazzoli, A. (1975), Ferēdūn, in Encyclopædia Iranica, ed. by E. Yarshater, vol.9, New York.
The Hymns of the Atharva-veda: The Sacred Books of the East xlii (1897). Trans. by: M. Bloomfield, Oxford.
The Hymns of the Rig Veda. (1976). by R.T. Griffith. Trans. by R.T. Griffith. Orient Book Distributors.
The Mahabharata (2009).Editor: John D. Smith, Trans. by: John D. Smith, Penguin Books.
Tilak, Bal Gangadhar (2011). The Arctic Home in the Vedas, Arktos.
Toosi, Abumansoor Abdor-razzagh (2004).”Dibache-ie Shah-name-ie Abumansoori”.Rahim Rezazade Malek. Name-ie Anjoman.No.13.Y.4.pp.122-166.