بررسی دلایل ایجاد خطاهای زبانآموزان ایرانی در کاربرد افعال پیشوندی روسی: در سطح کارشناسی

نوع مقاله : مقالات علمی پژوهشی

نویسندگان
1 دکتری آموزش زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
2 دانشیار گروه زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
3 استادیار گروه زبان روسی دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
چکیده
مقالۀ حاضر به بررسی خطا‌‌های دانشجویان فارسی زبان (دورۀ کارشناسی) در ترجمۀ افعال پیشوندی پرکاربرد از روسی به فارسی می‌پردازد. جهت انجام این پژوهش، برخی از افعال پیشوندی پرکاربردِ موجود در کتاب‌های آموزشی زبان روسی که برای تدریس افعال پیشوندی به خارجی‌زبانان در‌نظر گرفته شده‌اند، موردبررسی قرار می‌گیرند. همچنین فرهنگ‌های دوزبانۀ روسی ـ فارسی که به‌منزلۀ یکی از ابزارهای آموزشی در کلاس‌های درس دانشجویان فارسی زبان مورداستفاده قرار می‌گیرند، بررسی و تحلیل شده‌اند.

براساس پژوهش حاضر، مشکلات ایجادشده برای دانشجویان فارسی‌زبان به‌هنگام یادگیری افعال پیشوندی روسی فقط به عدم دانش کافی آنان از مقولۀ فعل پیشوندی روسی محدود نمی‌شود، بلکه این مشکل ارتباط تنگاتنگی با منابع آموزشی موجود در تدریس مبحث فعل به فارسی‌زبانان دارد. از سوی دیگر می‌توان چنین استنباط کرد که مشکلات ایجادشده حین یادگیری افعال پیشوندی روسی با کمبودهای موجود در برنامه‌های آموزشی دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزش عالی نیز ارتباط تنگاتنگ دارد. سؤال اساسی تحقیق جاری بررسی علل ایجاد خطاهای دانشجویان فارسی‌زبان در به‌کارگیری افعال پیشوندی روسی است. گفتنی است هدف این پژوهش، یافتن دلایل بروز خطا از سوی دانشجویان فارسی زبان در ترجمۀ فعل روسی، و همچنین ارائۀ راه حلی مناسب برای ازمیان برداشتن مشکلات ایجادشده به‌هنگام تدریس این مقوله از گفتار است.


کلیدواژه‌ها

موضوعات


• Anikina M.N. (2005). Stairs. Workshop book. We start learning Russian. Moscow: Russian language. –Media. 261 p. [in Russian].
• Antonova B.E., Nahabina M.M. (2009). Road to Russia: Russian language textbook (basic level). Saint Petersburg: Zlatoust. 258 p. [in Russian].
• Ayati, Akram. Manoochehri, Fatemeh (2011) Error analysis in the use of French grammatical tense by Persian speakers with knowledge of English. Literature and Languages: study of language and translation. Pp 55-57. [in Persian].
• Azivov T.G., Shchukin. (2009). New dictionary of methodological terms and concepts (theory and practice of teaching languages). Moscow: IKAR. 448 p. [in Russian].
• Behzadi, Bahar. Mohammadi, Mohammad Reza (2005). Investigating the errors of Persian language learners in teaching Russian language based on the classification table of Corder error. Pp. 75-88. [in Persian].
• Dad, Masoomeh. (2009). The Figurative Significance of Motion Verbs «идти-ходить, вести-водить, нести-носить» and Their Equivalents in Persian. Tarbiat Modares University. [in Russian].
• Debrenn M. (2007). Interlingual deviantology: errors of generation and understanding // Vestnik NSU. Linguistics and Intercultural Communication Series. Volume 5. Publish 1. Pp. 12-19. [in Russian].
• Doosti Zadeh, Mohammad Reza. Forghani, Azar. (2011). Error analysis in foreign language teaching with special attention to error assessment in translation teaching. Pp. 47-66.
• Efrevova T.F. (2000). New explanatory and derivational dictionary of the Russian language. Moscow: Russian language. [in Russian].
• Eshagh Nimvari, Roodabeh (2013). Investigation of motion verbs with prefixes в- and вы- and its comparison in Persian. University of Tehran. [in Russian].
• Explanatory dictionary of the Russian language. ed. D.N. Ushakov. (1935-1940) .– Moscow: State University "Soviet Encyclopedia".
• Frequency dictionary of the Russian language. ed. Zasorina L.N. (1997). Moscow.
• Ghalebandi S. (2011). Mistakes of Persian speakers in use of verbal prefixes пере-,пре-, и при-. Tarbiat Modares University. Tehran. [in Russian].
• Ghalebandi S. (2020). Error analysis of Persian-speaker students in translation of frequently used cognate verbs from Russian to Persian: in bachelor. Tarbiat Modares University. Tehran. [in Russian].
• Jaberi, Vahideh. (2013). Analysis of Russian motion verbs with «за» prefix and their expression in Persian. Tarbiat Modares University. [in Russian].
• Jalili, Seyed Akbar. Abtahi, Seyed Mehdi. (2014). The effect of translation strategy on grammatical and lexical errors of Chinese students in writing in Persian. Pp. 137-161. [in Persian].
• Kastina E. (2006). Russian class: a textbook on Russian as a foreign language. Rostov n / a .: Phoenix. 336 s. [in Russian].
• Kazak M.U. (2012). Morphemics and word formation of the modern Russian language. Belgorod. Izdatelski dom. 80 p. [in Russian].
• Khazaei, Sedigheh. )2017). Analysis of translation errors of adverbial participle phrases in press texts of current Russian language into Persian language. Tarbiat Modares University.
• Lotfi R. (2007). Grammatical Errors in Using Russian Prepositions, "в", "на", "с" and "по", for Students Whom Native Language Is Persian Tarbiat Modares University. [in Russian].
• Miller L.V., Politova L.V. et al. (2003). Once upon a time ... 28 Russian lessons for beginners. Saint Petersburg: Zlatoust. 88 p. [in Russian].
• Ovchinnikova I.K., Furugyan G.A. (1965). Russian-Persian dictionary. Moscow: Soviet encyclopedia. 1091 p. [in Russian].
• Ovchinnikova I.K., Mamed-zade A.K. (1966). Textbook of the Persian language. Part I. (for the first year of study). –Moscow: Moscow University. [in Russian].
• Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. (2006). Explanatory dictionary of the Russian language: 800,000 words and phraseological expressions. –Moscow: A TEMP. 944 p. [in Russian].
• Russian-Persian dictionary. ed. Voskanyana G.A. (1995). Tehran: Jan-zadeh. 872 p. [in Russian].
• Shevnin A.B. (2004). Erratology and interlingual communication // Vestnik VSU, Series “Linguistics and intercultural communication”. No. 2, Pp. 36-44.
• Voskanyan G.A. (2008). Russian-Persian dictionary: about 3000 words. Moscow: AST: Vostok-Zapad.
• Zherebila T.V. (2008). Analysis of errors in oral and written speech: Textbook for a special course.Nazran: Piligrim. 92 p. [in Russian].