The Typology of Formulaic Speech in Charand o' Parand of Dehkhoda

Document Type : مقالات علمی پژوهشی

Authors
1 Ph.D. Candidate in Persian Language and Literature, Kashan University, Kashan, Iran
2 Associate Professor of Persian Language and Literature, Kashan University, Kashan, Iran
3 Assistant Professor of Arabic Language and Literature, Kashan University, Kashan, Iran
Abstract
A formulaic speech is a part of language which can carry many meanings, themes and instances. Formulaic speech are commonly used in proverbs, metaphors, idioms and languages and more in conversational language and play an effective role in social communication and language development both structurally and conceptually. They are part of a community's identity, culture and history whose understanding will lead to a better understanding of culture and society and the linguistic infrastructure and developments of a language community. Also, analyzing and recognizing them in a text gives a better understanding of the hidden angles and style of that text. In Dehkhoda's articles, there are various types of formulaic speech that in each of them lies deep social, cultural and linguistic concepts and understanding them helps to understand the style and language of Dehkhoda's articles and the society of his day. The present study uses qualitative (analytical-descriptive) method to analyze and recognize patterns of species in Dehkhoda's "Charand-o-parand" in three categories: proverb, irony, idioms and languages. The results of the research show that using these molded structures, Dehkhoda has depicted the conditions of his community and it has conveyed its content quickly and deeply to the audience. The use of these constructions has also led to the closest proverbial proverb to colloquial language. Idioms (220 Items), Irony (81 Items) and Proverbs (51 Items) are the most commonly used forms of molding in Dehkhoda's articles.



1. Introduction

Language is composed of different components and textures.One of them is formulaic speech. These expressions are used in specific and limited social situations and are current and common in any language and are considered as an accepted part of that language. Knowing them leads to a better understanding of the language and discovering their meanings and their relationship with different social groups and classes of users.

Also, the study of formulaic speeches in textual research which allows the study of different linguistic layers in a text. Dehkhoda's articles are full of all kinds of stylized expressions of language. Dehkhoda has used these discourses creatively, in a way that his style can be identified through these stereotypes. The present article will examine these speeches

Statement of the problems:

Formulaic speeches are the pre-prepared parts of the language which play an important role in social communication and language development. Examining these statements can help to examine the text more precisely; because these speeches show and contain different literary, cultural and social aspects of the text. This article uses analytical method to examine the Formulaic speeches in Dehkhoda's articles. This study makes Dehkhoda's articles more deeply understood.

Research aims:

The present study aims to analyze and recognize formulaic speeches in Dehkhoda's "Charand-o-parand" in three categories: proverb, irony, idioms .

Research questions:

This study wants to find some answer to these questions:

Which molded constructions are most used in Dehkhoda's articles and how Dehkhoda used each of them and how the existence of these constructions can affect the language of the text?

Research hypothesis:

The main premise of the present article is that Dehkhoda has been able to use all kinds of formulaic speeches in order to create a better and more effective relationship with the society of his time and solve the social and political problems of that period in simple, intimate and at the same time efficient and effective language.



2. Methods

The research method in this article is analytical and descriptive. Also, different types of formulaic speeches in “Charan-o-Parand” of Dehkhoda nonsense have been studied and categorized.



3. Results and Innovation

The results of the research show that using these molded structures, Dehkhoda has depicted in Charando Parand the conditions of his community and it has conveyed its content quickly and deeply to the audience. The use of these constructions has also led to the closest proverbial proverb to colloquial language. Idioms (220 Items), Irony (81 Items) and Proverbs (51 Items) are the most commonly used forms of molding in Dehkhoda's articles. These speeches have not been studied in Dehkhoda's articles so far

Keywords

Subjects


اسپولسکی، برنارد، (1392). جامعه‌شناسی زبان. ترجمه نسترن پزشکی. چ1، تهران: روزآمد.
امیدسالار، محمود، (1381).«نکاتی درباره فحش و فحاشی در زبان فارسی». ایران شناسی. س14. ش54. صص 341-350.
انوری، حسن، (1381). فرهنگ بزرگ سخن. تهران: سخن.
آقاگل‌زاده، فردوس؛ کرد زعفرانلو کابوزیا، عالیه؛ هاشمی، افتخار سادات،(1389). «شناسایی و توصیف گفتارهای قالبی‌شده در زبان فارسی بر پایه نقش عوامل جامعه‌شناختی زبان». زبان‌شناسی و گویش‌ها. مشهد: دانشگاه فردوسی. ش3. صص119-134.
باطنی، محمدرضا، (1371).پیرامون زبان و زبانشناسی. تهران: فرهنگ معاصر
باغینی‌پور، مجید،(1379). «گفتارهای قالبی و کاربرد خلاقانه آن». مجله زبان‌شناسی. س15. ش2. صص45-58.
پشت‌دار، علی‌محمد، (1388). «تعارفات در زبان فارسی از دیدگاه علم بلاغت». نامه‌پارسی. ش48و49. صص59-70.
ثابت، عبدالرحیم،(1385). «اصطلاح‌ها و تعارف‌های رایج در میان زنان شیرازی». فرهنگ مردم. س5. ش17. صص155-169.
خواجه‌پور، بی‌نظیر؛ خزاعی‌فرید، علی؛ خوش‌سلیقه، مسعود، (1396). «نظریه ذخائر فرهنگی زوهر و بررسی راهبردهای ترجمه ریزفرهنگها: مورد پژوهشی رمان دایی جان ناپلئون در برابر ترجمه انگلیسی». مطالعات زبان و ترجمه. ش1. صص 1-25.
دهخدا، علی اکبر، ( 1363). امثال و حکم.ج1. چ6. امیرکبیر: تهران.
………………….، (بی‌تا). چرندوپرند. تهران: معرفت.
………………….، (بی‌تا). لغتنامه. ج1. تهران: سازمان برنامه و بودجه.
ذوالفقاری، حسن،(1394). «گونه‌شناسی ساخت‌های قالبی در زبان عامه». جستارهای زبانی. د6، ش4. صص69-98.
زرین‌کوب، عبدالحسین،(1379). شعر بی‌دروغ شعر بی‌نقاب. چ8. تهران: علمی.
شایلی، علیرضا،(1387). «تعارف در فرهنگ مردم ایران». نجوای فرهنگ. س3. ش8 و9. صص101-114.
نجفی، ابوالحسن، (1387). فرهنگ فارسی عامیانه. چ2. تهران: نیلوفر.
ورتنیکوف، الکساندر، (1380). «برخی ساخت‌های نحوی قالبی‌شده در زبان فارسی». ترجمه محسن شجاعی. زبان‌شناسی. س16. ش1. صص77-82.
یاوری، هادی؛ صادقی محسن آباد، هاشم؛ علیزاده شعرباف، مهرداد؛ (1397). «زرین ملک و امیر ارسلان: دو متن از یک نقال». فرهنگ و ادبیات عامه. ش19. صص121-152.
Spolski, B.: The Sociology of Language, (2014). Tehran: Roozamad.
Omid Salar, M. (2002), "Notes on cursing and swearing in Persian". Iranian. Summer. No.54. pp.341-350.
Aghagolzadeh, F.: A.Kord ZaKferanloo Kambuziya & F. Sadat Hashemi (2010).Identification and description of Persian language mold speech on the basis of Language sociological factors". Journal of Linguistics and Khorasan Dialects. Autumn and winter. 2 (3). pp. 119-133.
Bateni, M.:,On language and linguistics,(1993). Tehran: Farhange Moaser.
Baghini-Pour, M. (2000). "Mold speech and its creative application". Journal of
Linguistics, Year 15. No. 1. Autumn and winter. pp. 45-57.
Poshtdar, A. (2009), "Compliments of the Persian language from the perspective of Rhetoric’s science". Nameye Parsi. Spring and summer. Nos. 48 & 49. Pp.59-70.
Sabet, A. (2006). "Common terms and definitions among women’s’ Shiraz Popular Culture". Year 5. No. 17. Spring. pp. 155-169.
KhagePour. B., Khozaee Farid, A., KhoshSalighe, M., (2018). “The Theory of Zohar Cultural Reserves and the Study of Micro-Cultural Translation Strategies”. Jornal of Zaban & Tarjome. No.1. pp.1-25.
Dehkhda, A., (1985), Amsalo Hekam, Tehran: Amirkabir.
..........., Logatname, Tehran: Sazemane Barname va Bodge.
..........., Charando Parand., Tehran: Marefat.
Zolfagari, H. "The typology of molded structures in language". Journal of Jostarhaye Zabani. No.6. pp.69-98.
Zarrin-koub, A. (1977). Unveiled Poetry. Tehran: Javidan [In Persian].
Shaili, A. "Compliments on the culture of Iranian people". No8, 9. Pp.101-114.
Najafi, A.H. (1999). Colloquial Persian Culture (2 Volumes). Tehran: Niloofar.
Vertnikof, A. (2001), "Some of syntactic structures form in Persian". Translated by M. Shojaei. Journal of Linguistics. Year 16. No. 1. Spring and summer. Pp.77-82.
Yavari, H., Sadegi MohsenAbad, H., Alizade sherbaf. M., "Zarrin Malek & Amir Arsalan". Journal on Farhango Adabiate Amme. No.19.pp.121-152.