تحولات واجی و صرفی وام‌واژه‌های فارسی در زبان ترکی عثمانی در فرآیند بومی‌سازی

نوع مقاله : مقالات علمی پژوهشی

نویسندگان
1 دانشجوی دکتری تخصصی فرهنگ و زبانهای باستانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم و تحقیقات، تهران، ایران
2 استادیار فرهنگ و زبانهای باستانی و ایرانشناسی، دانشگاه تهران، ایران
3 استاد بازنشسته فرهنگ و زبانهای باستانی، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، تهران، ایران
چکیده
در پژوهش حاضر بر مبنای روش توصیفی-تحلیلی به بررسی تغییرات واجی و صرفی وام‌واژه‌های فارسی در فرآیند بومی‌سازی و نیز دامنه نفوذ و تاثیر زبان فارسی در زبان ترکی عثمانی پرداخته شده است. بدین منظور، با مراجعه به تمام فرهنگها و لغتنامه‌ها، فرهنگ تعابیر و کنایات، فرهنگهای موضوعی و دایره‌المعارفهایی که در طول دوره امپراطوری عثمانی در آناتولی نوشته شده‌اند، داده­های مورد نیاز برای این پژوهش ، که در حدود 6000 وام‌واژه فارسی بوده‌اند ، جمع­آوری و بررسی شدند. در این پژوهش با استفاده از نرم­افزار excel در رایانه، درصد و بسامد وقوع فرآیندهای رایج در حوزه واجی و صرفی، مشخص شده‌اند. نتایج حاصل از پژوهش نشان می‌دهد که از میان فرآیندهای آوایی و واجی شامل هماهنگی واکه‌ای، فراتمایز آوایی، همگونی، قلب، درج، حذف، ابدال و تضعیف‌شدگی؛ هماهنگی واکه‌ای که از ویژگیهای بارز زبان ترکی به عنوان یک زبان پیوندی است، دارای بیشترین فراوانی است. در حوزه صرفی که فرآیندهای ترکیب و اشتقاق مورد بررسی قرار گرفتند، اشتقاق دارای بیشترین فراوانی بوده‌ است. با وجود خصوصیات رده‌شناختی متفاوت دو زبان فارسی و ترکی، ارتباط این دو زبان گسترده و پیامدهای آن بطور چشمگیری یک طرفه بوده است که پیامد آن، وجود بسیاری از واژه‌های فارسی در زبان ترکی عثمانی است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


Farsi:
Ajand,Y.(1364).Adabiyate Novine Torkiye.Tehran:Amirkabir
Abuziya.(1886).Loghate Abuziya.Gostantaniye:Abulziya
Bateni,M.(1373).Zaban va tafakkor:Majmooe Maghalate zabanshenasi.Tehran:farhange Moaser
Jamei az Nevisandegan.(1369).Molana az Didgahe Torkan va Iraniyan.Tehran:Vezarate Farhang
Judi,E.(1916).Loghate Judi.Istanbul
Halimi,L.(2013).Loghate Halimi.Istanbul:Turk Dil Korumu
Xalil.(1853).Montaxabe Loghate Osmani.Istanbul
Ramzi,H.(1888).Lugate Ramzi.Istanbul
Riyahi,M.(1369).Zaban va Adab dar Galamro Osmani.Tehran:Pajang
Sami,S.(1901).Gamose Torki.Istanbul:Igdam
Shagagi,V.(1387).Mabanie Sarf.Tehran:Samt
Sukur,M.(1358).Saljugiyan.Tarjomeh:Salehi,N.Tehran:Adyan
Salahi,M.(1910).Gamoose Osmani.Istanbul:Mahmut Bey
Golshani,A.(1354).Farhange Iran dar Ghalamroe Torkan,Tehran:Tejaratxane golshani
Lois,B.(1350).Istanbul va Tamadone Osmani.Tarjome:Mahmelek,B.Tehran:Bongahe Tarjome va Nashr
Modarresi,F.(1384).Zaban va Adabe Parsi dar Asiyaye Saghir.Tehran:Name Farhangestan,Shomare1,70-84
Modaressi,Y.(1390).Daramadi bar Jamee Shenasi.Tehran:Pajooheshgahe Olume Ensani va Motaleate Farhangi
Moallem,N.(1950).Lugate Naji.Istanbul:Asr
Nakhjavani,H.(1341).Nofuzi Zaban va Adabe Farsi dar Torkiye Al Osman,Tabriz:daneshkade Adabiyat va Olum Enasni Tabriz.Shomare60,42-54
Vafigh Pasha,A.(1877).Lahje Osmani.Istanbul:Matbaee Amere
Latin:
Agoston,G.&Masters.(2009).Encyclopedia of the Ottoman Empire.Newyork:Infobase Publishing
Aitchison,J.(2000).Language Change:Progress or Decay.Cambridge:Cambridge university Press.
Akulenko,V.V.(1972). Issues of internationalization of the vocabulary of the language.Kharkov:Publishing House of Kharkov University.
Arolotto,A.(2005). Introduction to historical Linguistics (2nd ed.) (Y. Modarresi, Trans.).Tehran: Institute of Humanities & Cultural Studies [In Persian]
Ates,A.(1958).”Hicri VI-VIII (XII-XIV)Asirlarida Anadolu’da Farsca Eserler”,Istanbul,TM, CIII:94-135
Adler,P.J&Pouwels,R.L(2011).World Civilizations.Wadsworth Publishing
Bosnali,s.(2001). “New-Persian Loanwords in Anatolian-TurkishDialects (2)”in:Stachowski Marek (éd.), Languages and Culture of Turkic Peoples. Krakow,Studia Turcologica Cracoviensia 5.pp. 193-208.
Burquest,D.A.(1998). Phonological Analysis: A Functional Approach.Texas:SIL International.
Cagbayir,Y.(2017).Otuken Osmanli Turkcesi Sozlugu.Istanbul:Otuken nesriyat
Campo,J.E.(2009).Encyclopedia of Islam.NewYork:facts on the file publication.
Carr,Ph.(1993).Phonology.London:MacMillan Press.
Chomsky,N&Halle,M.(1968).The Sound Pattern of English. New York: Harper and Row, Publishers
Crystal,D.(1992).An encyclopedic dictionary of language and languages.Cambridge:Blackwell publications.
Crystal,D.(2008).Dictionary of Linguistics and Phonetics.Wiley-Blackwell
Dohlus, K. (2013). Phonetics or phonology: Asymmetries in loanword adaptations; French and German mid front rounded vowels in Japanese. Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg.
Dupoux, E., Kakehi, K., Hirose, Y., Pallier, C., & Mehler, J. (1999). Epenthetic vowels in Japanese: A perceptual illusion? Journal of Experimental Psychology: Human perception and performance, 25(6),1568.
Golden,P.B(2006).”Turks and Iranians:An historical sketch”.Turcologica 62.
Gussenhoven,C&Jacobs,H.(2011).Understanding Phonology. London.
Hafiz,Ola.(1996).”Phonological and MorphologicalIntegration of Loan words into EgyptianArabic”. Égypte/Monde arabe (Première série) 27-28.383-410.
Haugen,E.(1950).”The analysis of linguistic borrowing”. Language, 26(2), 210-231.
Hock, H.(1985). “Regular metathesis”.Linguistics, 23(4), 227-43
Hudson,R.A.(2001).Sociolinguistics. Cambridge.Cambridge University Press.
Jacobs, H., & Gussenhoven, C. (2000). Loan phonology: perception, salience, the lexicon and OT. Optimality Theory: Phonology, syntax, and acquisition, 193-209.
Johanson,L.(2002).Structural Factors in Turkic Language Contacts. Richmond: Curzon.
Katamba,F.(1989).An Introduction to Phonology. England:longman.
Kenstowicz, M. (2005). The phonetics and phonology of Korean loanword adaptation. Paper presented at the Proceedings of the first European conference on Korean linguistics.
Kenstowicz, M., & Suchato, A. (2006). Issues in loanword adaptation: A case study from Thai.Lingua, 116(7), 921-949.
Kopurlu,M.F.(1992).The Seljuks of Anatolia: their history and culture according to local Muslims sources.Salt lake city:University of Utah
Korkmaz,z.(1995).Turk Dili Uzerine Arastirmalar.C.1.Ankara:TDK Yay
LaCharité,D.&Paradis,C.(2000).Phonological evidence for the bilingualism of borrowers. Paper presented at the Proceedings of the 2000 Annual Conference of the Canadian Linguistic Association, Ottawa, Canada.
LaCharité, D., & Paradis, C. (2005). Category preservation and proximity versus phonetic approximation in loanword adaptation. Linguistic Inquiry, 36(2), 223-258.
Lewis,L.G.(2000).Turkish Grammar.Oxford:Oxford university press.
Myers-Scotton,Carol.(1993).Social Motivation for Codeswitching:Evidence from Africa.Oxford:Clarendon Press.
Newby,G.D.(2002).A Conciese Encyclopedia of Islam.Oxford:one world publication
Pakalin,M.Z.(1971).Osmanli Tarih Deyimleri ve Terimleri Sozlugu.Istanbul:Milli Egitim Basimevi
Paradis, C. (1995). Derivational constraints in phonology: Evidence from loanwords and implications. Paper presented at the Proceedings of the 31st annual Meeting of the Chicago Linguistic Society.
Peperkamp, S., Vendelin, I., & Nakamura, K. (2008). On the perceptual origin of loanword adaptations: Experimental evidence from Japanese. Phonology, 25(01), 129-164.
Peperkamp, S., & Dupoux, E. (2003). Reinterpreting loanword adaptations: the role of perception. Paper presented at the Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences.
Redhouse,J.(1974).A Turkish and English Lexicon.Beyrut
Robins, R.H. (1964). General linguistics: An introductory survey. London:Longmans
Romaine,S.(1989).Bilingualism,Oxford,Basil Blachwell,337p
Senturk,A.A.(2016).Osmanli Siiri Kilavuzu.Istanbul:OSEDAM
Silverman, D. (1992). Multiple scansions in loanword phonology: evidence from Cantonese.Phonology, 9(2), 298-328.
Şimsek,S.(2017).Tasavvuf Edebiyatı Terimleri Sözlüğü,Stanbul:Litera Yayıncılık
Smith, J. L. (2006). Loan phonology is not all perception: Evidence from Japanese loan doublets. Japanese/Korean Linguistics, 14, 63-74.
Stachowski,M.(2012a).”On the consonant adaptation of Arabic (and some Persian) loan-words in an Ottoman Turkish dictionary by Arcangelo Carradori (1650)”.Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 129 supplementum: 373–381.
Stein,H.(2006).”Palatal-velar vocalism of Arabic-Persian loanwords in 16th-century OttomanTurkish”. Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects, 62, 143.
Tadmor,U.&Haspelmath,M.&Taylor,B.(2010).”Borrow ability and the notion of basic vocabulary”. Diachronica, 27, 226–46.
Tezcan,S.(1997).”Additional Iranian Loan-wordsin Early Turkiç Languages”.Türk Dilleri Araştırmaları .157-164
Tietze,A.&Lazard,G.(1976).”Persian Loanwords in Anatolian Turkish”.Oriens,5.125-168
Tietze,A.(1992).”Uberlegungen uber lautliche form der arabischen und persischen lehnworter im anatolischen Turkisch”.Wiener Zeitschrift fur die kunde des Morgenlandes 82,349-358
Underhill,R.(1986).”Turkish.Studies”.Turkish Linguistics,7-21
Versteegh, K.(2001).”Linguistic contacts between Arabic and other languages”. Arabica,48(4), 470-508
Webb,C.(1974).Metathesis.PhD dissertation.University of Texas At Austin
Yip, M. (1993). Cantonese loanword phonology and Optimality Theory. Journal of East Asian Linguistics, 2(3), 261-291.

مقالات آماده انتشار، پذیرفته شده
انتشار آنلاین از 22 تیر 1404