An, N. (2018). A study on Tsai Chih-Chung’s comic The Analects of Confucius (Chinese and English versions) from the perspective of intralingual translation, interlingual translation and intersemiotic translation. Journal of Xinjiang Vocational University, 26(1), 59-64.
Barthes, R. (1977). Rhetoric of the image. In R. Barthes (Eds.) and S. Heath (Trans.), Image music text. London: Fontana.
Derakhshan, A. (2021). “Should textbook images be merely decorative?”: Culture representation in the Iranian EFL national textbook from the semiotic approach perspective. Language Teaching Research, 28(1), 79-113. https://doi.org/10.1177/1362168821992264
Doonan, J. (1993). Looking at pictures in picture books. Stroud: Thimble Press.
Eisner, W. (1990). Comics and sequential art. Paramus: Poorhouse Press.
Golden, J. M. (1990). The narrative symbol in childhood literature: Explorations in the construction of text. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
Gu, X. J. (2021). Effects of Intersemiotic Complementarity on Multimodal Translation: An Analysis of the English Version of Tsai Chih-Chung’s Comic The New Tao (Master’s thesis). Shaanxi Normal University, Xi’an.
Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar (2nd ed.). London: Arnold.
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1985). Language, context and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Geelong: Deakin University Press.
Huang, G. Z., & Zhu, L. (2018). Tsai Chih-Chung’s Confucius Speaks: A case study of intersemiotic translation. Shanghai Journal of Translators, 2, 84-89.
Lemke, J. (1998). Multiplying meaning: Visual and verbal semiotics in scientific text. In J. R. Martin and R. Veel (Eds.), Reading Science. London: Routledge.
Lewis, D. (2001). Reading contemporary picture books: Picturing text. London and New York: Routledge.
Liu, Q. Y. (2021). A multimodal discoursal approach to the intersemotic complementarity as strategy in Sinology comics translation (Master’s thesis). Guangdong University of Foreign Studies, Guangdong.
Martinec, R. (1998). Cohesion in action. Semiotica, 120(1/2), 161–180.
Martinec, R., & Salway, A. (2005). A system for image-text relations in new (and old) media. Visual Communication, 4, 337-371.
McCloud, S. (1994). Understanding comics: The invisible art. London: Routledge.
Mitchell, W. J. T. (1994). Picture theory: Essays on verbal and visual representation. London: University of Chicago Press.
Nodelman, P. (1988). Words about pictures: The narrative art of children’s picture books. Athens: University of Georgia Press.
O’Halloran, K. L. (1999). Towards a systemic functional analysis of multisemiotic mathematics texts. Semiotica, 124(1/2), 1-29.
Painter, C., Martin, J. R., & Unsworth, L. (2013) Reading visual narratives: Image analysis of children’s picture books. London: Equinox.
Pi, C. T. (2023). A multimodal pragmatic analysis of the translation of Tsai Chih-Chung’s comics of Chinese classics: A case study of Brian Bruya’s English rendition (Master’s thesis). Sichuan International Studies University, Chongqing.
Qi, J. M., & Hemchua, S. (2022). Analyzing the English comic version of The Analects of Confucius based on visual grammar. Language Related Research, 13 (5), 391-419. https://doi.org/10.52547/LRR.13.5.14
Ren, Q. (2018). On contemporary domestic translation study of Chinese classics: A scientometric analysis with CiteSpace. Journal of Yanshan University (Philosophy and Social Science Edition), 19(3), 53-59.
Royce, T. D. (1998). Synergy on the page: Exploring intersemiotic complementarity in page-based multimodal text. JASFL Occasional Papers, 1, 25–50.
Royce, T. D. (2007). Intersemiotic complementarity: A framework for multimodal discourse analysis. In T. Royce and W. Bowcher (Eds.), New Directions in the Analysis of Multimodal Discourse. New York: Routledge.
Schwarcz, J. (1982). Ways of the illustrator: Visual communication in children’s literature. Chicago, IL: American Library Association.
Sipe, L. (1998). How picture books work: A semiotically framed theory of text-picture relationships. Children’s Literature in Education, 29(2), 97–108.
Tan, X. L., & Bruya, B. (2021). The comic medium of Chinese classics translation: An interview with Brian Bruya, English translator of Tsai Chih-Chung's Chinese traditional culture comic series. Journal of Hengyang Normal University, 42(1), 2+149.
Tang, W. H. (2014). A study on Tsai Chih-Chung’s Chinese-English Analects from the perspective of intersemiotic translation. Journal of Jining University, 35(6), 115-118.
Tao, Y. L. (2018, October 19). Diversified strategies for overseas dissemination of the English version of The Analects of Confucius. Chinese Journal of Social Sciences.
Tsai, C. C., & Bruya, B. (2018). The Analects: An illustrated edition. New Jersey: Princeton University Press.
Wang, Y. L., & Hemchua, S. (2022). Can we learn about culture by EFL textbook images?: A semiotic approach perspective. Language Related Research, 13(3), 479–499. https://doi.org/10.29252/LRR.13.3.18
Wei, L. L. (2018). A multimodal analysis of the English comic version of The Analects of Confucius (Master’s thesis). Guangxi University, Guangxi.
Zeng, L., & Zhu, X. Y. (2020). The realization of ideational meaning of multimodal projection in sinology comics. Journal of University of Science and Technology Beijing (Social Sciences Edition), 36(6), 1-9.