Les noms composés français, leurs équivalents en persan et vice versa ; Sont-ils toujours composés ?

نوع مقاله : مقالات علمی پژوهشی

نویسندگان
1 Professeur, Département de Français Faculté de Littérature, Université Alzahra Téhéran, Iran
2 Maître de conférences Département de la Langue et Littérature persanes Faculté de Littérature, Université Alzahra Téhéran, Iran
چکیده
Le présent article se penche sur l’étude descriptive et analytique des noms composés dans une approche contrastive (français-persan et vice versa). Un corpus thématique dans le domaine de « faune et flore » a rassemblé ces noms en deux langues dont les exemples sont présentés dans les tableaux, parallèlement à leurs équivalents dans l’autre langue. Pour être plus systématiques, nous avons fait une taxinomie de cette thématique qui se répartit en quatre groupes « fruits et légumes », « arbres et fleurs », « plantes aromatiques et médicinales » et « animaux ». Les structures grammatico-syntaxiques ainsi que la situation de leur noyau sémantique, à savoir indocentrique et exocentrique, sont passées au crible. Selon les résultats de notre recherche, cette catégorie de nom partage plus ou moins les mêmes structures et traits caractéristiques dans les deux langues étudiées, sans oublier quelques points importants et intéressants qui les distinguent d’une langue à l’autre, notamment sur le plan orthographique.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


Afrashi, A.(1999). La clarté et l’ambiguïté sémantiques des noms composés. Langue et Littérature persanes, 9, 61-74.
Ahmadi Guiwi, H. et Anwari, H. (2022). La Grammaire persane, Téhéran: Editions Fatémi.
Djalili Marand, N. (2024). Lexicologie thématique (9e édition). Téhéran: SAMT.
Fabb, N. (2001). Compounding: The Handbook of Morphology. Blackwell reference Online.
Grevisse, M. (2016). Le Bon Usage (16e édition par André Goosse). De Boeck Supérieur (Groupe Albin Michel)
Hosseinzadeh, N. (2014). L’étude problématique de la traduction des noms composés (du français vers le persan). mémoire de master sous la direction de Nahid Djalili Marand, Université
Alzahra. Montazeri, S. & al. (2016). La compréhension sémantique des noms composés endocentriques et exocentriques de la langue persane par les apprenants étrangers. Research in Language, 1( 9), pp. 1-20.
Sabzevari, M. (2013). La clarté et l’ambiguïté sémantiques des noms composés persans dans une approche cognitive », Language Related Research, 3(15), 55-73.
Sabzevari, M. (2018). Etude de la sémantisation et conceptualisation sur le modèle endocentrique des noms composés persans. Language Research, 27(10), 49-68.
Spencer, A. (1991). Morphological Theory: An Introduction to Word Structure in Generative Grammar. Oxford: Blackwell.
Taheri Oskouï, M. & al. (2016). Etude des relations sémantiques dans les noms composés exocentriques en persan. Langue et Littérature Persanes, 27, 261-278.
Dictionnaire Dictionnaire Persan Moïn (2021, dernière édition). Téhéran, Editions Sorayesh. Le Grand Larousse Encyclopédique: Dictionnaire encyclopédique en 2 volumes (2007). Paris: Larousse.
The Firefly Mini French/English Visuel Dictionary (2009). Firefly Books Ltd.