استادیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد رشت، گیلان، ایران
چکیده: (10869 مشاهده)
زبان فارسی و عربی از دیرباز با هم در ارتباط بودهاند و این ارتباط اغلب موجب تداخل زبانی شده است. علاوه بر بخش واژگان زبان، در بخش صرف، آواشناسی و حتی نحو هم این دو زبان روی هم تأثیر گذشتهاند. این مقاله که هدفش بررسی یکی از این تداخلهای زبانی است، نشان میدهد که بسیاری از کارکردهای حرف «واو » در عربی، به فارسی نیز منتقل شده است؛ چنانکه این حرف آنجا که میان دو اسم، دو فعل یا دو جمله قرار میگیرد، علاوه بر کارکرد نحوی اصیل خود، عطف برخی آثار معنایی و بلاغی دیگر را نیز بر جمله مترتب میسازد. «واو» در معانی متعددی نظیر حال، قَسم، معیّت، استدراک و ازجمله در معنای سببیّت به کار گرفته میشود. نتیجه پژوهش همچنین نشان میدهد عباراتی شبیه «وگر » و «وَر» در زبان فارسی که در عین ربط دادن کلام، معنای شرطی نیز دارند، بهنوعی حاصل ترجمه «وَإن» یا «وَلو» در عربی هستند.
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی |
موضوع مقاله:
زبان شناسی تطبیقی انتشار: 1395/5/1