دوره 15، شماره 2 - ( 1403 )                   جلد 15 شماره 2 صفحات 161-131 | برگشت به فهرست نسخه ها


XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Samimifar M, Bahrami-Khorshid S, Akbari Chermahini S. First or Second Language? Bilinguals’ Language Selection at the Time of Happiness. LRR 2024; 15 (2) :131-161
URL: http://lrr.modares.ac.ir/article-14-54310-fa.html
صمیمی فر مرضیه، بهرامی خورشید سحر، اکبری چرمهینی صغری. زبان اول یا دوم؟ گزینش زبانی دوزبانه ها به هنگام پردازش هیجان شادی. جستارهای زبانی. 1403; 15 (2) :131-161

URL: http://lrr.modares.ac.ir/article-14-54310-fa.html


1- کارشناس ارشد زبان شناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
2- دانشیار زبان شناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران ، sahbahrami@yahoo.com
3- دانشیار روان شناسی، دانشگاه اراک، اراک، ایران
چکیده:   (2435 مشاهده)
دوزبانگی بر بسیاری از فرایندهای شناختی و هیجانی تأثیرگذار است و پژوهش‌ها نشان داده‌اند که حالات برانگیختگی هیجانی نیز، زبان و مشخصاً گزینش زبانی را تحت تأثیر قرار می‌دهند. این پژوهش شبه‌تجربی با هدف بررسی گزینش زبانی دوزبانه‌های ترکی ـ فارسی در پردازش هیجان شادی صورت گرفت. بدین منظور، ۲۰ فردِ دوزبانۀ متوالی ترکی ـ فارسی (میانگین سنی ۲۶ سال) را از میان دانشجویان دانشگاه‌های تهران به روش نمونه‌گیری هدفمند انتخاب کردیم. از شرکت‌کنندگان خواسته شد پس از تکمیل پرسش‌نامه‌های تاریخچۀ زبانی، سلامت عمومی، برتری دست و خلق‌سنجی، با شرکت در آزمون کامپیوتری طراحی‏شده جهت القای شادی، معناداری واژه‌های ترکی، فارسی و ناواژه‌ها را مشخص کنند. طبق بررسی عملکرد افراد در آزمون از طریق تحلیل واریانس با اندازه‌گیری مکرر، این نتیجه حاصل شد که در موقعیت القای هیجان شادی در مقایسه با موقعیت عادی، افراد از لحاظ آماری به‌طور معناداری زمان بیشتری را صرف پاسخ به این کردند که آیا واژۀ نمایان‏شده در یکی از زبان‏های آن‌ها معنای مشخصی دارد یا خیر. همچنین، در ارتباط با مقایسۀ هر دو زبان به‌صورت مجزا در هر دو موقعیت، نتایج مقایسۀ زوجی نشان داد که زمان واکنش افراد به واژه‏های ترکی در موقعیت القای هیجان شادی به‌طور معناداری طولانی‏تر بود (05/0Ps<). درنتیجه، می‏توان گفت که افراد دوزبانۀ ترکی ـ فارسی در موقعیت هیجانی و مشخصاً هیجان شادی، درگیری بیشتری با زبان اول دارند و زبان ترکی بار هیجانی و تداعی‏های هیجانی بیشتر و عمیق‏تری برای آنها دارد، و درگیری هیجانی آنها در زبان مادری‏شان بیش از زبان دومشان است.

 
متن کامل [PDF 786 kb]   (670 دریافت)    
نوع مقاله: مقالات علمی پژوهشی | موضوع مقاله: روان شناسی زبان
انتشار: 1403/10/10

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول


بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.