Aliyari Shorehdeli M, Mohammadi M R. Syntactic Characteristics of Imperative Structures with Figurative Meaning in Russian Language and their Comparison with Persian Language Translation. LRR 2014; 5 (3) :147-163
URL:
http://lrr.modares.ac.ir/article-14-6795-fa.html
1- استادیار زبان روسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
2- دانشیار زبان روسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
چکیده: (6976 مشاهده)
در این پژوهش ویژگیهای نحوی ساختارهای امری با معانی مجازی در زبان روسی و نحوه ترجمه و بیان این ساختارها به زبان فارسی را بررسی میکنیم. در زبان روسی فرمهای دستوری میتوانند علاوه بر معنای اصلی در معانی فرعی و مجازی نیز به کار روند. وجه امری زبان روسی نیز از این امر مستثنی نیست. معنی اصلی وجه امری بر عملی دلالت میکند که درخواست شده است؛ یعنی گوینده از کسی برای انجام عمل درخواست کرده است. در زبان روسی وجه امری با از دست دادن معنی اصلی خود برای بیان معانی فرعی و مجازی، چون شرط انجام عمل، بایستگی، امکان انجام یک عمل، غیرمنتظره بودن عمل و ... به کار میرود. در این تحقیق درصدد یافتن پاسخ به این پرسش هستیم که آیا ساختارهای امری با معانی مجازی به لحاظ نحوی در مقایسه با ساختارهای امر حقیقی از ویژگیهای نحوی خاصی برخوردار هستند و ارتباطی میان معنای مجازی و معنای اصلی امر در این ساختارها وجود دارد؟ در پژوهش حاضر به بررسی 11 معنی از مهمترین معانی مجازی فعل امر زبان روسی در قالب بیش از 60 مثال و نحوه بیان، ترجمه و ارائه معادل آنها به زبان فارسی میپردازیم. بررسی و تحلیل ویژگیهای نحوی و دستوری ساختارهای امری با معانی مجازی و چگونگی انتقال و ترجمه اینگونه افعال روسی به فارسی، به دلیل تفاوتهای اساسی نحوی و ساختاری بین زبان مبدأ و مقصد، از اهداف مهم این پژوهش به شمار میروند.