بررسی غنای واژگان و روانی زبان اول و دوم در دوزبانه‌های آذری-فارسی مبتلا به زبان پریشی

نویسندگان
1 دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تبریز. تبریز، ایران
2 استاد زبان انگلیسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تبریز. تبریز، ایران
3 استاد علوم توانبخشی، دانشکده علوم بهزیستی و توانبخشی، دانشگاه علوم پزشکی و و خدمات بهداشتی درمانی ، ایران، تهران، ایران
چکیده
در خصوص نحوه سازمان دهی دو زبان در مغز افراد دوزبانه و نیز میزان شباهت‌ها و تفاوت‌ها در پردازش زبانی در افراد دوزبانه، اتفاق نظر وجود ندارد. هدف از تحقیق حاضر، بررسی غنای واژگان و روانی زبان اول و دوم در افراد دو زبانه ی (زبان اول: آذری- زبان دوم: فارسی) مبتلا به زبان پریشی بود. 15 فرد دوزبانه راست دست مونث (زبان اول: آذری- زبان دوم: فارسی) در محدوده سنی 30 تا70 سال که به دلیل سکته مغزی و یا ضربه به سر دچار نوع خاصی از زبان پریشی گشته بودند، وارد مطالعه شدند. ارزیابی عصب شناختی و زبان شناختی بیماران یک مرتبه در زمان بروز زبان پریشی و بار دیگر، سه هفته پس از شروع زبان پریشی با استفاده از نسخه آذری و فارسی آزمون زبان پریشی دوزبانه‌ها صورت گرفت. با توجه به نتایج بدست آمده، درجات مختلفی از اختلال در سیستم واژگان و روانی گفتار زبان اول و دوم و نیزالگوهای متفاوت بهبود در دوزبانه‌های مبتلا به زبان پریشی مشاهده گردید. میانگین شاخص غنای واژگان زبان اول پس از بروز زبان پریشی 0.43 و برای زبان دوم، 0.46 به دست آمد.همچنین روانی زبان اول و دوم، در زمان بروز زبان پریشی، به ترتیب، %43 و 42% به دست آمد. تفاوت معناداری بین غنای واژگان زبان اول و دوم در زمان بروز زبان پریشی و نیز سه هفته پس از شروع آن در دو زبانه‌های مبتلا به زبان پریشی، مشاهده نگردید (P>0.05). همچنین، تفاوت معناداری بین روانی زبان اول و دوم در زمان بروز زبان پریشی و نیز سه هفته پس از شروع آن گزارش نشد (P>0.05). نتایج مطالعه حاضر، احتمالا در راستای نظریه ایی است که بیان می‌دارد دو زبانه‌ها دارای یک سیستم زبانی یکپارچه برای دوزبان می‌باشند. با این حال، مطالعات گسترده تر در این زمینه پیشنهاد می‌گردد.

کلیدواژه‌ها


  • شکرآمیز، منصوره و شهلا رقیب‌دوست (1394). «درک اصطلاحات فارسی در بیماران زبان‌پریش». مجله علمی پژوهشی جستارهای زبانی. د 6. ش 6 (پیاپی 27). صص 185-200.

  • نیلی‌پور، رضا (1372). آزمون زبان‌پریشی فارسی. تهران: دانشگاه علوم پزشکی ایران. صص 1-33.



  • Abutalebi, J. & D. W. Green (2007). “Bilingual language production: The neurocognition of language representation and control”. Journal of Neurolinguistics. Vol. 20. pp. 242-275.

  • Ameel, E.; G. Storms; B. C. Malt; S. A. Sloman (2005). “How bilinguals solve the naming problem”. Journal of Memory and Language. Vol. 53. pp. 60-80.

  • Adrover-Roig, D.; N. Galparsoro-Izagirre; K. Marcotte; P. Ferré; M. A. Wilson & A. Inés Ansaldo (2011). “Impaired L1 and executive control after left basal ganglia damage in a bilingual Basque-Spanish person with aphasia”. Clinical Linguistics & Phonetics. Vol. 25. pp. 480-498.

  • Bethlehem, D.; J. De Picciotto & N. Watt (2003). “Assessment of verbal fluency in bilingual Zulu-English speakers”. South African Journal of Psychology. Vol. 33. pp. 236-240.

  • Costa, A.; W. La Heij & E. Navarrete (2006). “The dynamics of bilingual lexical access”. Bilingualism. Vol. 9. pp. 137-151.

  • Crepaldi, D.; C. Ingignoli; R. Verga; A. Contardi; C. Semenza & C. Luzzatti (2011). “On nouns, verbs, lexemes, and lemmas: Evidence from the spontaneous speech of seven aphasic patients”. Aphasiology. Vol. 25. pp. 71-92.

  • De Houwer, A. )1999(. ""Language acquisition in children raised with two languages from birth: An update".Revue Parole. Vol. 9-10. pp. 63-88.

  • Dijkstra, T. & W. J. Van Heuven (2002). “The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision”. Bilingualism: Language & Cognition. Vol. 5. pp. 175-197.

  • Ertmer, D. J.; L.M. Strong & N. Sadagopan (2002). “Beginning to communicate after cochlear implantation: Oral language development in a young child”. Journal of Speech, Language, and Hearing Research. Vol. 46. pp. 328-340.

  • Fabbro, F. (1999). The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. Hove, Sussex: Psychology Press.

  • Fergadiotisa, G.; H. H. Wright & T. M. Westa (2013). “Measuring Lexical Diversity in Narrative Discourse of People with Aphasia”. American Journal of Speech Language Pathology. Vol. 22. pp. 397-408.

  • Fernandez, E. M. (2002). Bilingual Sentence Processing: Relative Clause Attachment in English and Spanish. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

  • Garcı´a-Caballero, A.; I. Garcı´a-Lado; J. Gonza´lez-Hermida; R. Area; M. J. Recimil; O. Juncos Rabada´n; S. Lamas; G. Ozaita & F. J. Jorge (2007). “Paradoxical recovery in a bilingual patient with aphasia after right capsuloputaminal infarction”. Journal of Neurology, Neurosurgery, and Psychiatry. Vol. 78. pp. 89-91.

  • Goodglass, H. & E. Kaplan (1983). The Assessment of Aphasic and Related Disorders. Philadelphia: Lea & Febiger.

  • Goodglass, H. & A. Wingfield (1997). Anomia: Neuroanatomical and cognitive correlates. San Diego, CA: Academic Press.

  • Green, D. W. & J. Abutalebi (2008). “Understanding the link between bilingual aphasia and language control”. Journal of Neurolinguistics. Vol. 21. pp. 558-576.

  • Gordon, J. K. (1998). “The fluency dimension in aphasia”. Aphasiology. Vol. 12. pp. 673-688.

  • Holowka, S.; F. Brosseau-Lapré & L. A. Petitto (2002). “Semantic and conceptual knowledge underlying bilingual babies' first signs and words”. Language Learning. Vol. 52. pp. 205-262.

  • Johari, K.; F. Ashrafi; A. Zali; H. Ashayeri; F. Fabbro & S. Zanini (2013). “Grammatical deficits in bilingual Azari-Farsi patients with Parkinson’s disease”. Journal of Neurolinguistics. Vol. 26. pp. 22-30.

  • Kaplan, E.; H. Goodglass & S. Weintraub (2001). Boston Naming Test. 2ndedition. Baltimore: Lippincott Wiliams & Wilkins.

  • Kennison, S. M. (2013). Introduction to language development. Sage, Los Angeles.

  • Kiran, S.; Balachandran; I.; J. Lucas & T. Gray. (2012). The Nature of Lexical Semantic Access in Bilingual Aphasia. Procedia-Social and Behavioral Sciences. Vol. 61. pp. 195-196.

  • Kovelman, I.; S. A. Baker & L. A. Petitto (2008). “Bilingual and Monolingual Brains Compared: A Functional Magnetic Resonance Imaging Investigation of Syntactic Processing and a Possible “Neural Signature” of Bilingualism”. Journal of Cognitive Neuroscience. Vol. 20. pp. 153-169.

  • Kroll, J. F.; J. G. Van Hell; N. Tokowicz & D. W. Green. (2010). “The Revised Hierarchical Model: a critical review and assessment”. Bilingualism. Vol. 13. pp. 373-381.

  • Lind, M.; K. K. Kristoffersen; I. Moen & H. G. Simonsen (2009). “Semi-spontaneous oral text production: Measurements in clinical practice”. Clinical Linguistics & Phonetics. Vol. 23. pp. 872-886.

  • Mueller, N. & A. Hulk (2001).“Crosslinguistic influence in bilingual language acquisition: Italian and French as recipient languages”. Bilingualism: Language and Cognition. Vol. 4. pp. 1-21.

  • Muysken, P. & L. Milroy (1995). One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press.

  •  

  • Paradis, M. (2004). A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.

  • Paradis, M. (1998). Language and Communication in Multilinguals. In B. Stemmer B. & H. Whitaker (eds.) Handbook of Neurolinguistics. San Diego: Academic Press.

  • Paradis, M.; J. F. Bahar; Y. Dehghan; R. Nilipour (1987). Bilingual aphasia test (Azari version). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

  • Paradis, M.; T. S. Paribakht & R. Nilipour (1987). Bilingual Aphasia Test (Farsi Version). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.

  • Pearson, B. Z.; S. C. Fernandez & D. K. Oller (1993). “Lexical development in bilingual infants and toddlers: Comparison to monolingual norms”. Language Learning: A Journal of Applied Linguistics. Vol. 43. pp. 93-120.

  • Pekkala, S.; M. Goral; J. Hyun; L. K. Obler; T. Erkinjuntti & M. L. Albert (2009). “Semantic verbal fluency in two contrasting languages”. Clinical Linguistics and Phonetics. Vol. 23. pp. 431-445.

  • Petitto, L. A.; M. Katerelos; B. G. Levy; K. Gauna; K. Tetreault & V. Ferraro (2001). “Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: Implications for the mechanisms underlying early bilingual language acquisition”. Journal of Child Language. Vol. 28. pp.453-496.

  • Roberts, P. M. & L. Deslauriers (1999). “Picture naming of cognate and non-cognate nouns in bilingual aphasia”. Journal of Communication Disorders. Vol. 32. pp. 1-23.

  • Rosselli, M.; A. Ardila; K. Araujo; V. A. Weekes; V. Caracciolo; M. Pradilla & F. Ostrosky (2000). “Verbal fluency and repetition skills in healthy older Spanish-English bilinguals”. Applied Neuropsychology. Vol. 7. pp. 17-24.

  • Senaha, M.L.; M. A. de Mattos & P. Parente (2012). “Acquired dyslexia in three writing systems: study of a Portuguese-Japanese bilingual aphasic patient”. Behavioral Neurology. Vol. 25. pp. 255-272.

  • Thordardottir, E. T. & M. Namazi (2007). “Specific language impairment in French-speaking children: Beyondgrammatical morphology”. Journal of Speech, Language, and Hearing Research. Vol. 50. pp. 698-714.

  • Vihman, M. M. (1985). “Language differentiation by the bilingual infant”. Journal of Child Language. Vol. 12. pp. 297-324.

  • Wright, H. H.; S. W. Silverman; M. Newhoff (2003). “Measures of lexical diversity in aphasia”. Aphasiology. Vol. 17. pp. 443-452.