ColloNet: A network for Analyzing Collocations

Author
Assistant Professor of Linguistics, University of Shahrood, Semnan, Iran
Abstract
In this paper, we are suggesting a website, which we have called ColloNet, for explaining lexical collocations based on frame semantics.It is going to be connected to FrameNet that is a network drawing frames of lexemes. This network not only helps us comprehend the nature of collocations, but also is an introduction to more computational linguistics researches. We have considered the word ‘dast’ to explain different functions and applications of this website. The data are collected from two Persian corpora: Bijan Khan and Persian Database. A descriptive-comparative-analytic approach has been used to compare and analyze the frames, in which the collocates, the base and the whole construction are being defined. Consequently,by comparing frames and analyzing the relations between elements, we can not only understand the type of collocation (such as simple, metaphoric or metonymic), but also obtain some information regarding historical, political, social and cultural motivations behind collocations.

Keywords


  • ·      افراشی، آزیتا (1379). «نگاهی به مسئله باهم‌آیی واژگانی». زبان و ادب. س 3. ش7 و 8. صص 8- 73.

  • پناهی، ثریا (1379). فرآیند باهم‌آیی در زبان فارسی و نقش ترکیبات باهم‌آیند در آموزش فارسی به غیر فارسی‌زبانان. پایان‌نامه کارشناسی ارشد. تهران: پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی.

  • رسام، میرمحمدحسین (1375). طرح فرهنگ بافتی افعال فارسی. پایان‌نامه کارشناسی ارشد. تهران: دانشگاه تهران.

  • شهریاری، زهرا (1378). محدودیت باهم‌آیی واژگان و ترجمه و تحقیق. پایان‌نامه کارشناسی ارشد. تهران: دانشگاه آزاد اسلامی.

  • مدرس خیابانی، شهرام (1384). «بررسی مسئله باهم‌آیی واژگانی در زبان فارسی». مجموعه‌مقالات نخستین همایش انجمن زبان‌شناسی ایران. به کوشش دکتر مصطفی عاصی (صص 305-322). تهران: دانشگاه تهران.

  • ملانظر، حسین (1369). نقش باهم‌آیی در ترجمه.پایان‌نامه کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی. تهران: دانشگاه تربیت مدرس.

  • موسوی، سید‌حمزه (1394). جستاری بر باهمایی واژگانی در زبان فارسی بر پایه نظریه قالب‌های معنایی. رساله دکتری.اصفهان: دانشگاه اصفهان.

  • موسوی، سید‌حمزه، محمد عموزاده و والی رضایی (1394). «قالب‌نت زبان فارسی؛ نمونه موردی: قالب ادراکی». مجموعه‌مقالات سومین همایش ملی زبان‌شناسی و آموزش زبان فارسی. (صص 218- 252). مشهد: دانشگاه فردوسی.

  • میرعمادی، سیدعلی و مهناز کربلایی صادق (1388). «بررسی باهم‌آیی واژگانی در آثار منظوم و منثور مولانا». مجله زبان و زبان‌شناسی. س 5. ش 10. صص 115-133.

  • نایب‌لویی، فاطمه؛ سید‌مصطفی عاصی و آزیتا افراشی (1394). «شبکه معنایی قالب‌بنیاد (فریم‌نت) در زبان فارسی». مجله پژوهش‌های زبان‌شناسی تطبیقی. س 5. ش 9. صص 257 -275.

    • Baker, C. F.; C. J. Fillmore & J. B. Lowe (1998). “The Berkeley FrameNet Project”. Proceedings of the 17th International Conference on Computational Linguistics. Vol. 1.(Pp. 86-90). Berkeley: Association for Computational Linguistics.

    • Carter, R. (1998). Vocabulary: Applied Linguistics Perspectives. London: Routledge.

    • Cruse, D. A. (1986). Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press.

    • Fellbaum, C. (1998). WordNet. London: Blackwell Publishing Company.

    • Fillmore, C. J. (1976). “Frame semantics and the nature of language”*. Annals of the New York Academy of Sciences. 280 (1). Pp. 20-32.

    • Fillmore, C. J. (1977 a). “The case for case reopened”. In P. Cole; & J. Sadock. Syntax and Semantics8: Grammatical Relations. (Pp. 59-81). New York: Academic Press.

    • Fillmore, C. J. (1977 b). “Topics in lexical semantics”. In R. W. Cole. Current Issues in Linguistic Theory. Bloomington: Indiana University Press.

    • Fillmore, C. J. (1982). “Frame semantics.” In The Linguistic Society of Korea.Linguistic in the Morning Calm. (Pp. 65-137). Hanshin: Seoul.

    • Fillmore, C. J.; C. F. Baker & H. Sato (2004). “FrameNet as a ‘net’”. Proceedings of LREC. Vol. 4.(Pp. 1091-1094). Lisbon: ELRA.

    • Fillmore, C. J.; C. R. Johnson & M. R. Petruck (2003). “Background to frameNet”. International Journal of Lexicography. 16 (3).Pp. 235-250.

    • Lyons, J. (1995). Linguistic semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

    • Levin, B. (1993). English Verb Classes and Alternation: A Preliminary Investigation. Chicago: The University of Chicago Press.

    • Miller, G. (1995). “Wordnet: a lexical database”. Communication of the ACM. 38 (11). Pp. 39-41.

    • Minsky, M. (1975). "A framework for representing knowledge". Winston. Vol. 73.pp. 211-227.

    • Nakhimovsky, A. D. & R. L. Leed (1979). “Lexical functions and language learning”. Slavic and East European Journal. 23 (1). Pp. 104-113.

    • Ruppenhofer, J.; M., Ellsworth; M. Petruck C.; Johnson & J. Scheffczyk (2010). Framenet II: Theory and Practice. California: International Computer Science Institute.

    • Shamsfard, M.; A. Hesabi; H. Fadaei; N. Mansoory, A. Famian;  S. Bagherbeigi & E. Fekri (2010). "Semi-automatic development of FarsNet: the Persian WordNet". Proceedings of the 5th Global WordNet Conference. Mumbai: India.

    • Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.

    • Smadja, F. (1993). “Retriving collocations from text: Xtract”. Computational Linguistics. 19 (1). Pp. 143-177.

    • Tannen, D. (1993 a).“Introduction”. In D. Tannen. Framing in Discourse. (Pp. 3-13). Oxford: Oxford University Press.

    • Tannen, D. (1993 b). “What's in a frame? Surface evidence for underlying expectations”. In D. Tannen. Framing in Discourse. (Pp. 14-56). Oxford: Oxford University Press.

    • Tannen, D. & S. Wallat (1993). “Interactive frames and knowledge schemas in interaction:examples from a medical examination/ interview”. In D. Tannen. Framing in Discourse. (pp. 57-76). Oxford: Oxford University Press.