1
دانشیار زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
2
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران
چکیده
یکی از مهمترین مسائل چالشبرانگیز و مورد بحث در فرآیند ترجمه، موضوع دخالتها و تأثیرهای ایدئولوژیکی بر این فرآیند است. دخل و تصرف در ترجمه هنگامی رخ میدهد که یک مترجم پس از رهایی از بافت و سیاق متن زبان مبدأ، بخواهد از ساختار شکلی و محتوایی آن رهایی یابد و آن متن را با توجه به شرایط رسانه متبوع و مخاطبان آن بازنویسی کند و درنتیجه، نقش متن را در زبان مقصد تغییر دهد. در پژوهش حاضر، تلاش میشود که نحوۀ تغییرات ایدئولوژیکی و گفتمانی در فرآیند ترجمۀ اخبار عربی به فارسی بررسی شود. برای این منظور، الگوی ارزیابی کیفیت ترجمه «جولیان هاوس» که نگاهی دقیق به وضعیت دخالتهای ایدئولوژیک در متن دارد، بهعنوان متد تحقیق انتخاب شد. در فرآیند بررسی، یک متن خبری از شبکۀ الجزیره انتخاب و ترجمۀ آن در خبرگزاری فارس بهروش توصیفی و تحلیلی ارزیابی شد. در نمونۀ مورد مطالعه در این پژوهش، ژانر متن چندان دستخوش تغییر نشده است؛ اما بهدلیل دخالتهای مترجم در گفتمان و ایدئولوژی متن مبدأ و تغییر در نوع پردازش آن، سرانجام نقش اصلی متن تغییر یافته و بهصورت متن متناسب با گفتمان و سیاستهای رسانهای خبرگزاری فارس درآمده است.
صلحجو، علی (1377). گفتمان و ترجمه. تهران: نشر مرکز.
فرکلاف، نورمن (1388). «چارچوبی برای تحلیل گفتمان سیاسی در رسانهها». ترجمۀ سید علیاصغر سلطانی و محسن ناصری راد. علوم سیاسی دانشگاه باقرالعلوم. ش 47. صص 143-168.
هاوس، جولیان (1388). مقدمهای بر مطالعات زبان و ترجمه. تهران: رهنما.
ماندی، جرمی (1394). معرفی مطالعات ترجمه. ترجمۀ علی بهرامی و زینب تاجیک. تهران: رهنما.
Attaran, A. (2010). Translation of News Texts in Iranian Websites: The Case of Tabnak (A Critical Discourse Analytical Approach). Unpublished MA Thesis, Tehran: Allameh Tabatabae’i University.
Bakhshandeh, E. & P. Mosallanejad (2005). “Journalistic transcreation: a new approach”. Translation Studies. 3(9).Pp. 25-44.
Bani, S. (2006). “An analysis of press translation process”. In K. Conway & S.Bassnett (Eds.), Translation in Global News (Proceedings of the conference heldat the University of Warwick on 23 June 2006) (Pp. 35-45). Warwick: TheUniversity of Warwick.
Bazzi, S. (2009). Arab News and Conflict, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins(203).
Brown, G. & G. Yule (1983). Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
Catford, J. C. (1965). A linguistic Theory of Translation. Oxford University Press.
Fahim, M. & A. Fattahi (2006). “Discoursal thematization processes in news translation”. Translation Studies. 4(13). Pp. 8-26.
Fairclough, N. (1989). Language and power. London and Harlow: Longman.
Fairclough, N. (2009). “A framework for analysis of political discourse in media”. Translation of A. Soltani & M. Nasseri Rad. Political Science Baqer-ol-olum University. (47). Pp. 143-168 .[In Persian]
Hajmohammadi, A. (2005). “Translation evaluation in a news agency”. Perspectives: Stdies in Translatology. 13(3). Pp. 215-224.
Halliday, M.A.K. (1978). Language as Social Semiotic; the Social Interpretation of Language and Meaning. London: Edward Arnold.
Hatim, B. & I. Mason (1990). Discourse and the Translator. London and New York: Longman.
Hatim, B. & I. Mason (1991). “Coping with ideology in professional translating”. Interface: Journal of Applied Linguistics. 6(1). Pp. 23-32.
Hatim, B. & I. Mason (1997). The Translator as Communicator. London and New York: Routledge.
Hatim, B. & J. Munday (2004) Translation: An Advanced Rescource Book. Oxon & New York: Routledge.
Horri, A., (2008). “Presence of translator in narrative text”. Foreign Language Studies University of Tehran. (46).P p 35-52. [In Persian]
House, J. (1997) Translation Quality Assessment: A Modle Revisited, Tubingen, Gunter Narr.
House, J. (2001) “How do we know when a translation is good?” in Erich Steiner and Colin Yallop (eds.), 127-160, Exploring Translation and Multi-lingual Text Production: Beyond Content. Berlin: Mouton De Gruyter.
House, J. (2009). An Introduction to Language and Translation Studies. First ed, Tehran: Rahnama Publication .[In Persian]
Khanjan, A. (2012). Investigation of translation’s pattern quality by Julian House”. Proceedings of Allameh Tabatabaei University. (281). P. 932 [In Persian].
Khanjan, A. (2013). “The effect of ideology on translation of news: A case study”. Journal of Language and Translation Study Mashhad Ferdowsi University. (9).Pp. 1-48 .[In Persian]
Khazaeifar, A. (2005). “Theory of translation, yesterday and today”. Journal of Farhangestan Persian Language and Literature Academy. (28). Pp. 69-79. [In Persian]
Mason, I. (1994). “Discourse, ideology, and translation”. In R. D. Beaugrande, A. shunnaq, & M. H. Heliel (Eds.), Language, discourse and translation in the West and Middle East (Pp. 23-34).
Mondy, J. (2012). An Introduction to Translation Studies. Translated by: A. Bahrami & Z. Tajik. First edition. Tehran: Rahnama publication .[In Persian]
Riazi, A. M. (1999). “The contribution of text analysis into translation: The case of newspaper editorials”. In K. Lotfipor Saedi (Ed.), Proccdings of 3rd Tabriz Translation Conference (Pp. 222-231). Tabriz: Tabriz University Press.
Solhjou, A. (1998). Discourse and Translation. First edition. Tehran: Markaz Publication. [In Persian]
Soltani, A.; B. Tafazolli & R. Sedqi (2008). “Media political discourse analysis”. Political Science Baqer-ol-olum University. (42). Pp. 65-94 .[In Persian]
متقی زاده,عیسی و نقی زاده,سیدعلا . (1396). تأثیر مسائل ایدئولوژیک در کیفیت ترجمۀ اخبار عربی (بررسی موردی ترجمۀ خبر شبکۀ الجزیره در خبرگزاری فارس براساس الگوی جولیان هاوس). جستارهای زبانی, 8(4), 149-173.
MLA
متقی زاده,عیسی , و نقی زاده,سیدعلا . "تأثیر مسائل ایدئولوژیک در کیفیت ترجمۀ اخبار عربی (بررسی موردی ترجمۀ خبر شبکۀ الجزیره در خبرگزاری فارس براساس الگوی جولیان هاوس)", جستارهای زبانی, 8, 4, 1396, 149-173.
HARVARD
متقی زاده,عیسی,نقی زاده,سیدعلا. (1396). 'تأثیر مسائل ایدئولوژیک در کیفیت ترجمۀ اخبار عربی (بررسی موردی ترجمۀ خبر شبکۀ الجزیره در خبرگزاری فارس براساس الگوی جولیان هاوس)', جستارهای زبانی, 8(4), pp. 149-173.
CHICAGO
عیسی متقی زاده و سیدعلا نقی زاده, "تأثیر مسائل ایدئولوژیک در کیفیت ترجمۀ اخبار عربی (بررسی موردی ترجمۀ خبر شبکۀ الجزیره در خبرگزاری فارس براساس الگوی جولیان هاوس)," جستارهای زبانی, 8 4 (1396): 149-173,
VANCOUVER
متقی زاده,عیسی,نقی زاده,سیدعلا. تأثیر مسائل ایدئولوژیک در کیفیت ترجمۀ اخبار عربی (بررسی موردی ترجمۀ خبر شبکۀ الجزیره در خبرگزاری فارس براساس الگوی جولیان هاوس). جستارهای زبانی, 1396; 8(4): 149-173.