• AleBuye Langaroudi, A. (2013). “Translation Challenges from Arabic language to Persian ( with investigation of the poems by Nizar Qabbani, Badr Shaker Al-sayyab, Nazek Al-Malaekah)”. Journal of Translation Researches in the Arabic Language and Literature. No 7. Pp: 13-40. [In Persian].
• Anis, I . (1984). Significance of words. Cario: Anglo-Egyptian Bookshop. [In Arabic].
• Anis, I . (2010). Rhythm of poetry. Cario: Anglo-Egyptian Bookshop. [In Arabic].
• Ariz, I. (1996). Artistic Views in Works of Khayyam’s Translators. Bahrein: Maktabat Alfakhravi [In Arabic].
• Birsanu, R.S (2014). T.S. Eliot's the Waste Land as a Place of Intercultural Exchanges: A Translation Perspective. London: Cambridge Scholars Publishing.
• Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An essay in applied Linguistics. London: Oxford University Press.
• Dad, S. (2001). A Dictionary of Literary Terms. Tehran: Morvarid [In Persian].
• Darvish, M. (1968). Divan of the Occupied Soil. Collection and Introduction by Yusof Alkhatib. Dar al Felestin [In Arabic].
• DRYDEN, J. (1680). The Three Types of Translation” in Douglas Robinson (ed) (1997), Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome.
• Garjami, J. (2016). “The Fluidity Signs in Translating Poetic Texts, The Case of ”Aghany Mahyar Aldamshqy”. Journal of Translation Researches in the Arabic Language and Literature. No 15. Pp: 165-188. [In Persian].
• Gentzler, E. (2013). Contemporary Translation Theories. Translated by Ali Solhjou. Tehran: Hermes [In Persian].
• Jahiz, A (1965). Animal (Investigation and description Abdol Salam Haroun). 2th edition. [In Arabic].
• Jones, F. R. (1989). On Aboriginal Sufferance: A Process Model of Poetry Translating. Target, 1(2), 183-199. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.
• Jones, M. H. (2014). The Beginning Translator’s Workbook: Or the ABC of French to English Translation. Lanham, MD: University Press of America.
• Kahnemoueipour, J. et al (2002). A Descriptive Dictionary of Terms of Literary Criticism. Tehran: University of Tehran. [In Persian].
• Khayyam, O. (No Date). Rubaeiyyat of Umar Alkhayyam. Translation into Arabic Ahmad Safi Al najafi. [In Persian].
• KheirKhah, N. & F. Sojoudi (2013). “Culture, Metaphor and Transability”. Journal of Language Related Research. No 13. Pp. 21-38. [In Persian].
• Lefevere, A. (1975) Translating Poetry: Seven Strategies and a Blueprint .Assen: VanGorcum.
• Madsen, D. L (2012). The Poetry and Poetics of Gerald Vizenor, Mexico: UNM Press
• Miremadi, S. A. (1995). Theories of Translation and Interpretation. Tehran: SAMT.
• Mokhtari Ardakani, M. (1996). Seventeen Speeches About the Basics, Methods and Criticism of Translation. Tehran: Rahnama .[In Persian].
• Nida, E. & R. Taber (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden, Brill Publisher.
• Plato (No Date). Collection of Plato’s Works. Tehran: Kharazmi [In Persian].
• Rahmatian, R. & M. Barami, (2013), A Descriptive Dictionary of Terms of Language Teaching (English, French and Persian). First ed. Tehran: SAMT. [In Persian].
• Robins, R. H. (1997). A short history of Linguistics (In west). Translated by Ahmad Evaz. Koveit: Alam Almarefah. [In Arabic].
• Shafiei Kadkani, M. (2012). Resurrection of Words. Tehran: Sokhan [In Persian].
• Shafiei Kadkani, M. (2012). Rhythm of poetry. Tehran: Agah [In Persian].
• Shamisa, S. (2002). A new approach to the Badee's Science. Tehran: Ferdows .[In Persian].
• Tavousi, S. (2014). “Is our poetry a blank verse poetry? An investigation about the Blank verse poetry and its function in Persian Literature”. Analysis and criticism of texts related to Persian language and literature. No 20. Pp. 9-34. [In Persian].
• Torkashavnd, F .(2016). “Function of critical discourse analysis in translation from Arabic to Persian”. Journal of Language Related Research. No 32. Pp: 81-102. [In Persian].
• Vahabah, M. (1974). A Dictionary of Literary Terms. Beirut: Maktabat Lebanon [In Arabic].
• Vahid Dastjerdi, H.; H. Hakimshafaii & Z. Jannesaari, (2008), “Translation of poetry: towards a practical model for translation analysis and assessment of poetic discourse”. Journal of Language & Translation. 9-1. Pp. 7-40.