Metaphorical Conceptualization of Bravery in Contemporary Persian and English Prose

Document Type : مقالات علمی پژوهشی

Authors
1 PhD. Candidate in General Linguistics, Islamic Azad University, South Tehran Branch, Tehran, Iran
2 Associate Professor in Linguistics, Institute of Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran
3 Professor in Linguistics, Institute of Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran
4 Associate Professor in Persian Language and Literature, Institute of Humanities and Cultural Studies, Tehran, Iran
Abstract
This paper attempts to investigate the conceptualization of conceptual metaphors of Bravery in the contemporary Persian and English Prose. The main question of this study is: "How the concept of bravery which is one of the target domain of Morality from Kovecses's point of view (2010: 23) is constructed and understood in the minds of Persian and English speakers. To achieve this goal, the authors prepared a corpus of 400 Persian sentences containing the word of شجاعت and its synonyms and also 400 English sentences containing the word of Bravery and its synonyms from the two Bases of Persian Language database (PLDB) and contemporary British national (BNC) prose , and examined them through cognitive analysis of the extracted conceptual metaphors. A statistical study of the two figures showed that as a prototype, Persian speakers consider Bravery as an "object" and English speakers as a "property". There are also many common source domains shared by the two bodies: "property", "object", "physical force", "upward direction", "action", "matter" and "human behavior". Although the Persian and English languages have many common conceptual metaphors for conceptualization of Bravery, there are some differences between them including the different source domains between the two languages which are as follows: the source domain of "path" which is belonged to Persian and the source domain of "show" which is belonged to English. The theoretical Framework of the present research is based on the conceptual metaphor theory proposed by Lakoff and Johnson (1980) and Kovecses's (2015).



1. Introduction

Universality and variation in metaphors of languages have become the main concern of many researchers to uncover the conceptual system of language speakers and consequently to discover the similarities and differences between the languages. lakoff and Johnson (1980, p.3) mention that the way we think, what we experience, and what we do every day is very much a matter of metaphor. The present study also attempts to investigate the conceptual metaphors of Bravery in Persian and English prose to find the similarities and the differences of the two languages.



2. Research question

The main question of this study is: "How the concept of bravery which is one of the target domain of Morality from Kovecses's point of view (2010: 23) is constructed and understood in the minds of Persian and English speakers?



3. Hypothesis

The comparison of metaphorical expressions of Bravery in Persian and English prose show some similarities in the expansion of using the specific source domains.



4. Literature Review

Kövecses (2005, P. 35) explains that "it should come as no surprise that at least some conceptual metaphors can be and are found in many languages. If some kinds of conceptual metaphors are based on embodied experience that is universal, these metaphors should occur – at least potentially – in many languages and cultures around the world".

Lakoff and Johnson (1980) discussed about the conceptual metaphor of HAPPINESS IS UP in English. Ning Yu (1995, 1998) noticed that Chinese shares with English all the basic metaphor source domains for happiness: UP, LIGHT and FLUID IN A CONTAINER, except the metaphor HAPPINESS IS FLOWERS IN THE HEART which English does not have. According to Ning Yu (1998), the application of this metaphor reflects "the more introverted character of Chinese".



5. Methodology

The theoretical Framework of the present research is based on the conceptual metaphor theory proposed by Lakoff and Johnson (1980). Lakoff and Johnson (1980, p. 6) argue that human thought processes are largely metaphorical and the human conceptual system is metaphorically structured and defined. Kovecses (2015, p.17) discusses the construal operations that bear directly on abstract concepts including: abstraction, schematization, attention, perspective, metonymy, metaphor, conceptual integration and Differential cognitive styles. Kovecses (2005, p. 9) also believes that metaphor is a many-sided phenomenon that involves not only language, but also the conceptual system, as well as social–cultural structure and neural and bodily activity. This paper also attempts to investigate the conceptualization of the conceptual metaphors of Bravery in the minds of Persian and English speakers verifying contemporary prose in Persian and English. To achieve the goal, the writers prepared a corpus of 800 Persian and English sentences containing the words of Bravery and their synonyms from the two Bases: Persian Language Data Base (PLDB) and Contemporary British National (BNC). Then the writers managed to identify and extract the relevant conceptual metaphors of Bravery from the corpus. The analysis of the two sets of metaphors reveals some important information: The high frequency source domains of conceptualizing Bravery in Persian and English languages show that Persian speakers consider Bravery as an "OBJECT" and English speakers consider it as " PROPERTY ".

The common source domains of Bravery shared by the two groups are as follows: "PROPERTY", " OBJECT ", "PHYSICAL FORCE", "UPWARD DIRECTION", "ACTION", "MATTER" and "HUMAN BEHAVIOR". The findings also show some differences between conceptual metaphors which reveal the specific mapping of Bravery significantly: the source domain of "PATH" which is specific to Persian and the source domain of "SHOW" which is specific to English.

The findings of the present study support the Embodiment theory of Lakoff (1999) and Kövecses's claim (2005) that the same bodily experiences lead to the same bodily perceptions and conceptions. Thus the universal conceptual metaphors, which arise from bodily experiences, perceptions and conceptions, will be the same all around the world. Nevertheless sometimes the different surrounding environment (culture) affects and changes these similar universal conceptual metaphors. Kovecses (2005, p. 13) proposes the two large groups of causes of metaphor variations as: differential experience and the differential application of universal cognitive processes which both can create interculturally and intraculturally different metaphors.

Keywords

Subjects


• Afrashi, A. et al. (2020). The differences and similarities of the conceptualization of Sadness in poetic and non-poetic language: A cognitive and corpus-based study. Language Related Research. 11 (1). 193- 217. [In Persia].
• Alverson, H. (1991). Metaphor and experience: Looking over the notion of image schema. In J. Fernandez (Ed.), Beyond Metaphor: The Theory of Tropes in Anthropology (pp. 94– 117). Stanford, CA: Stanford University Press.
• Apresjan, V. (1997). Emotion metaphors and cross-linguistic conceptualization of emotions. In: Cuadernos de Filologia Inglesa, 6(12), 179-195.
• Barcelona, A., & Soriano, C. (2004). Metaphorical conceptualization in English and Spanish. European Journal of English Studies, 8(3), 295-307.
• Barcelona, A. (2001). On the systematic contrastive analysis of conceptual metaphors: Case studies and proposed methodology. InM. P¨ utz (Ed.), Applied cognitive linguistics. Language Pedagogy (Vol. 2, pp. 117–146). Berlin: Mouton de Gruyter.
• Boers, F., & Demecheleer, M. (1997). A few metaphorical models in (Western) economic discourse. In W. A. Liebert, G. Redeker, and L. Waugh (Eds.), Discourse and perspective in cognitive linguistics (pp. 115– 129). Amsterdam: John Benjamins.
• Chilton, P., & Lakoff, G. (1995). Foreign policy by metaphor. In Christina Schaffner and L. Wenden (Eds.), Language and peace (pp. 37– 59). Brookfield, VT: Dartmouth. Fauconnier, Gilles and Mark Turner. (2002). The Way We Think. New York: Basic Books.
• Khodaparasti, F. (1996). The Comprehensive Encyclopedia for Synonymous and Antonymous Words of Persian Language. Shiraz: Fars Encyclopedia. [In Persian].
• Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
• Kövecses, Z. (2010). Metaphor and emotion: Language culture and body in human feeling, Cambridge: Cambridge University Press.
• Kövecses, Z. (2015). Where metaphors come from. Oxford University Press.
• Kövecses, Z. (2014). Metaphor: A Practical Introduction. Translated by Shirin Pourebrahim. Tehran: SAMT Publications. [In Persian].
• Kövecses, Z. (2017). Metaphor: A Practical Introduction. Translated by Jahanshah Mirzabeigi. Tehran: Agah Publications. [In Persian].
• Kövecses, Z. (2016). Language, Mind and Culture: A Practical Introduction. Translated by Jahanshah Mirzabeigi. Tehran: Agah. [In Persian].
• Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
• Lakoff, G., & Kövecses, Z. (1987). The cognitive model of anger inherent in American English. In D. Holland and N. Quinn (eds.), Cultural Models in Language and Thought, 195–221. Cambridge and New York: Cambridge University Press.
• Moradi, M., & Pirzad Moshak, Sh. (2013). A comparative and contrastive study of sadness conceptualization in Persian and English. English Linguistic Research (ELR). 2(1). 107-112.
• Oxford Dictionary (1991)
• Saberi, Z. et al. (2018). A comparative study of conceptual metaphors in Persian and Egyptian allusions. Journal of Comparative Literature Research. 6 (2), 144- 167. [In Persian].
• Sorahi, M.A. (2013). A Contrastive analysis of Persian and English metaphors based on conceptual metaphor theory. PhD. Dissertation. Isfahan University. [In Persian].
• Stefanowitsch. A. (2006). Words and their metaphors: A corpus-based approach, Trends in Linguistics: Studies and Monographs, 171, 63.
• Talebinejad, M. R., & Vahid Dastjerdi, H. (2005). A cross-cultural study of animal metaphors: When owls are not wise. Metaphor and Symbol, 20: 133-150.
• Taylor, J., & Mbense, Th. (1998). Red dogs and rotten mealies: How Zulus talk about Anger. In A. Athanasiadou and E. Tabakowska (Eds.), Speaking of emotions: Conceptualization and expression (pp. 191–226). Berlin: Mouton de Gruyter.
• Turner, M. (1991). Reading Minds: The Study of English in the Age of Cognitive Science. Princeton, NJ: Princeton University press.
• Yu, N. (1998). The Contemporary Theory of Metaphor in Chinese: A Perspective from Chinese. Amsterdam: John Benjamins.