Bolouri, M. (2016). A comparative study of manipulated concepts in literary translations published under the Reformist and the Fundamentalist administrations in Iran. Translation Studies, 14(53), 17-28.
Dukāte, A. (2007). Manipulation as a specific phenomenon in translation and interpreting [Unpublished Doctoral dissertation]. University of Latvia.
Dukāte, A. (2009). Translation, manipulation, and interpreting. Peter Lang.
Dunnett, J. (2002). Foreign literature in Fascist Italy: Circulation and censorship. TTR: Traduction, Terminologie et Redaction, 15(2), 97-123.
Even-Zohar, I. (1990). Polysystem studies. Poetics Today, 11(1), 9-26.
Farahzad, F., & Bolouri, M. (2014). Non-selection of foreign literary works in the system of translated literature in Iran. Translation Studies, 12(46), 93-108.
Hermans, T. (1985). Introduction: Translation studies and a new paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 7-15). Croom Helm.
Hermans, T. (1999). Translation in systems: Descriptive and systematic approaches explained. St. Jerome.
Holmes, J. S. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 172-185). Routledge.
Hurtley, J. A. (2007). Tailoring the tale: Inquisitorial discourses, and resistance, in the early Franco period (1940-1950). In F. Billiani (Ed.), Modes of censorship and translation (pp. 61-92). St. Jerome.
Lefevere, A. (1985). Why waste our time on rewrites: The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 215-243). Croom Helm.
Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. Routledge.
Rundle, C. (2010). Translation in Fascist Italy: The invasion of translations. In C. Rundle & K. Sturge (Eds.), Translation under Fascism (pp. 15-50). Macmillan.
Shavit, Z. (1986). Poetics of children’s literature. The University of Georgia Press.
Shuttleworth, M. (2009). Polysystem. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies: (2nd ed., pp. 197-200). Routledge.
Thomson-Wohlgemuth, G. (2007). On the other side of the wall: Book production, censorship and translation in East Germany. In F. Billiani (Ed.), Modes of censorship and translation (pp. 93-116). St. Jerome.
Toury, G. (1985). A rationale for descriptive translation studies. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 16-41). Croom Helm.
Venuti, L. (2000). The translation studies reader. Routledge.