• آموزگار، ا.، و گودرزپور عراق، ا. (1395). بررسی مشکلات ترجمه ادبیات دفاع مقدس به زبان آلمانی. فصلنامه علوم و فنون نظامی، 12(38)، 133-147.
• حسینی، س. آ. (1399). تفاوتهای ترجمه از زبان واسطه با ترجمه از زبان اصلی ارزیابی کیفیت دو ترجمه از رمان ژاپنی باران سیاه به زبان فارسی. جستارهای زبانی، 11(۶)، ۲۵۵-۲۲۹.
• سیدجلالی، ب. ا.، مدرس خیابانی، ش.، کریمی بهبهانی، س. م. (1396). تحلیل کیفیت ترجمۀ ادبی با رویکرد نقشگرای ارزیابی ترجمه: مطالعه موردی ترجمههای فارسی رمان فرنی و زویی اثر جی. دی. سلینجر. جستارهای زبانی، ۸(۷)، ۱۸۲-۱۵۹.
• عربی، م.، و رستمپور ملکی، ر. (1398). خطاهای ترجمۀ دانشجویان رشتۀ زبان و ادبیات عربی و راهکارهای رفع آنها (با تکیه بر روش تجزیه و تحلیل خطا (ETA)) . جستارهای زبانی، ۱۰(۵)، ۱۸۱-۱۵۷.
• لطیفی شیرهجینی، م.، و افروز، م. (1400). بررسی نمود برجسته سازی ایدئولوژی-محور و عاملیت مترجمان مطبوعاتی: با محوریت روابط ایران و آمریکا. جستارهای زبانی، 12(2)، ۶۲۹-۶۵۷.
References
• Amuzgar, E., & Gudarzpur Iraq, A. (2017). Investigating difficulties of translating the holy-defense literature into German. Faslnameyeh Olum va Fonun-e Nezami, 12(38), 133-147. [In Persian]
• Arabi, M., & Rostampour, R. (2019). The translation errors between Arabic language & literature students and their solutions (relying on the error tree analysis (ETA) method). LRR, 10(5), 157-181. http://lrr.modares.ac.ir/article-14-31730-fa.html. [In Persian]
• Corder, S. P. (1967). The Significance of Learners Errors. London: Oxford University Press.
• Farrús, M., Costa-jussà, M. R., Mariño, J. B., & Fonollosa, J. A. R. (2010). Linguistic-based evaluation criteria to identify statistical machine translation errors. Proceedings of the 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Saint-Raphael, France, May, 2010.
• Hasani, H. (2005). Looking at the types of language errors in Media, Proceedings of the seminar on radio and television and in the media. Tehran: Publication of Tarhe Ayandeh.
• Hosseini, A. (2021). The differences between direct and indirect translation: An assessment of two translations of the Japanese novel Black Rain. LRR, 11(6), 229-255. http://lrr.modares.ac.ir/article-14-38391-fa.html. [In Persian]
• Hosseinpour, M., & Afrouz, M. (2022). “Stylistic Issues in Translations of Modern Literary Texts: Enhancing Baker’s (1996) model through Beckett’s Malone Dies.” Translation Studies Quarterly, 20(79), 23-37.
• Hsu, J. (2014). Error Classification of Machine Translation A Corpus-based Study on Chinese-English Patent Translation. Studies of Translation and Interpretation, 18, 121–136.
• Introducing Sacred-Defense Related Books for Adult Readers. (2019). Tehran: Soore Mehr Publishing Co.
• Introducing Sacred-Defense Related Books for Children. (2019). Tehran: Soore Mehr Publishing Co.
• Introducing Sacred-Defense Related Books for Young-Adult Readers. (2019). Tehran: Soore Mehr Publishing Co.
• Jamali, N., & Vahid Dastjerdi, H. (2015). Assessment of semantic adequacy: English translations of Persian official texts in focus. Theory and Practice in Language Studies, 5(12), 2571-2580.
• Latifi Shirejini, M., & Afrouz, M. (2021). Investigating the representation of ideological foregrounding and journalistic translators’ agency: Iran-U.S. relations in focus. Language Related Research, 12(2), 629-657. [In Persian]
• Mugambi, A., Mukuthuria, M. & Kobia, J. M. (2016). Error analysis in mass media in Kenya: A case study of radio news bulletins from Kenya broadcasting corporation Kiswahili station and radio citizen. International Journal of Business, Social Sciences & Education, 2(3), 173-188.
• Seyed Jalali, B. S., Modarres Khiabani S., Karimi Behbahani, S. M. (2018). A functional approach to translation quality assessment of literary texts: Evaluating two Persian translations of Franny and Zooey by J. D. Salinger. LRR, 8(7), 159-182. http://lrr.modares.ac.ir/article-14-10674-fa.html. [In Persian]
• Tsai, Y. (2017). Linguistic evaluation of translation errors in Chinese–English machine translations of patent titles. Forum, 15(1), 142–156. doi 10.1075/forum.15.1.08tsa
• Tsebryk, B., & Botchkaryov, A. (2021). Software service with a plug-in architecture for text readability assessment. Advances in Cyber-Physical Systems, 6(1), 1-6. https://doi.org/10.23939/acps2021.01