Bassnett, S. & Lefevere, A. (Eds.). (1990). Translation, history, and culture. Cassell.
Dukāte, A. (2007). Manipulation as a specific phenomenon in translation and interpreting [Unpublished Doctoral dissertation]. University of Latvia.
Dukāte, A. (2009). Translation, manipulation, and interpreting. Peter Lang.
Even-Zohar, I. (1990). Polysystem studies. Poetics Today, 11(1), 9–26.
Farahzad, F. & Bolouri, M. (2014). Non-selection of foreign literary works in the system of translated literature in Iran. Translation Studies, 12(46), 93–108.
Hermans, T. (1985). Introduction: Translation studies and a new paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 7–15). Croom Helm.
Hermans, T. (1999). Translation in systems: Descriptive and systematic approaches explained. St. Jerome.
Holmes, J. S. (2000). The name and nature of translation studies. In L. Venuti (Ed.), The translation studies reader (pp. 172–185). Routledge.
Lefevere, A. (1985). Why waste our time on rewrites: The trouble with interpretation and the role of rewriting in an alternative paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 215–243). Croom Helm.
Lefevere, A. (1992). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. Routledge.
Shuttleworth, M. (2009). Polysystem. In M. Baker & G. Saldanha (Eds.), Routledge encyclopedia of translation studies: Second edition (pp. 197–200). Routledge.
Shuttleworth, M. & Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. St. Jerome.
Toury, G. (1985). A rationale for descriptive translation studies. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 16–41). Croom Helm.
Venuti, L. (2000). The translation studies reader. Routledge.